Осень

Борис Младенов-Young
(Перевод с болгарского)

Вздохом осени с грустью отчасти,
парк мрачнел, запустенью не рад ...
Но они задохнулись от страсти
под танцующий листопад.
 
Туча свесилась с неба с тоскою,
скрыв и звёзды, и месяца лик,
но влюблённых укутав собою,
белый полог тумана возник.
 
Покачнулись озябшие ветки,
ворон - в крик, а дожди - в разнобой.
Моё сердце у этой отметки
cтих роняет как лист золотой!


ЕСЕН

Сред въздишки и шепот тъжовен
паркът глъхнеше пуст и нерад…
Те се гушеха в унес любовен
под есенния тих листопад.
 
Тъмен облак над тях се надвеси,
затъмни и луна, и звезди,
и мъглата зад плътни завеси
скоро милите влюбени скри.
 
Разлюляха се голите клони,
гарван гракна, дъждец заръмя
и сърцето ми тъжно отрони
стихове като златни листя!


Рецензии