Лестница на Небеса Эквиритмический консонансный пе

Лестница на Небеса / Лестница в Рай / Лестница в Небо
.
слушать аудио: http://m.youtube.com/watch?v=QkF3oxziUI4 (http://www.stihi.ru/
смотреть видео: http://www.youtube.com/watch?v=qnFhf3BisUA (http://www.stihi.ru/
.
Леди уверена, что
всякий блеск - золото
И покупает лестницу в небо
Знает, достигнув его,
пусть даже всё запертО,
Слово молвив, возьмёт, что хотела
.
Оу, оу, и покупает лестницу в небо
.
На стене знак простой,
но ей точно знать нУжно
Ведь у слов порой есть второй смысл
А над ручьём на дубу
поёт пернатый солист
Иногда нам не выразить мысли
.
Оу, и это странно
Оу, ведь это странно
.
Я на запад глядел
и чувство мной овладело
Дух мой вопит, призывая покинуть
Вижу в грёзах моих
сквозь древА кольца дыма
И голоса там стоящих и ждущих
.
Оу, и это странно
Оу, и это весьма странно
.
И был шёпот нам вдруг,
коль все враз запоют,
То тогда нам трубач явит смысл
И день новый взойдёт
для тех, кто долго ждёт.
И наполнит смех эхом дубравы
.
Оу-оу-оу-оу-уа-а
.
Возни в ограде из кустов
не опасайся:
Чистят весной тропу для Мая феи
Дороги всегда две, ступай же,
но в дальнем плане
Есть ещё время изменить путь свой
.
Оу и это странно
Оу-уа-а
.
Тот гул, что голову твою наполнил,
коль ты не понял,
Трубач зовёт объединиться с ним
Милая леди, слышен ли шум ветра?
И известно ль,
Лестница на шёпоте ветра лежит?
.
Пока мы вьёмся вдоль дорог
Тень наша выше душ длинной
Вот леди белым светит вновь
Продемонстрировать нам, что
Всё обратимо в золото
И если превратишься в слух
Услышишь музыки той звук
Один есть все и все - в одном,
(вариант: где каждый - все и все в одном)
Скалою будь - не вертуном
.
И она покупает райскую лестницу
.
2021.09.12 - 09.13 11:10
.
----------------------------------

Stairway to Heaven / Led Zeppelin
Songwriter: Robert Plant / Jimmy Page

[Intro]

[Verse 1]
There's a lady who's sure
all that glitters is gold
And she's buying a stairway to Heaven
When she gets there she knows,
if the stores are all closed
With a word she can get what she came for

(Ooh, ooh, and she's buying a stairway to Heaven)

There's a sign on the wall,
but she wants to be sure
'Cause you know sometimes words have two meanings
In a tree by the brook,
there's a songbird who sings
Sometimes all of our thoughts are misgiven

[Chorus]
Ooh, makes me wonder
Ooh, makes me wonder

[Verse 2]
There's a feeling I get
when I look to the west
And my spirit is crying for leaving
In my thoughts I have seen
rings of smoke through the trees
And the voices of those who stand looking

[Chorus]
Ooh, it makes me wonder
Ooh, really makes me wonder

[Verse 3]
And it's whispered that soon
if we all call the tune
Then the piper will lead us to reason
And a new day will dawn
for those who stand long
And the forests will echo with laughter

[Chorus]
Oh-oh-oh-oh-woahhh

[Verse 4]
If there's a bustle in your hedgerow,
don't be alarmed, now
It's just a spring clean for the May queen
Yes, there are two paths you can go by,
but in the long run
There's still time to change the road you're on

[Chorus]
And it makes me wonder
Ohh, woah

[Verse 5]
Your head is humming and it won't go,
in case you don't know
The piper's calling you to join him
Dear lady, can you hear the wind blow?
And did you know
Your stairway lies on the whispering wind?

[Guitar Solo]

[Bridge]
And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How everything still turns to gold
And if you listen very hard
The tune will come to you at last
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll

[Outro]
And she's buying a stairway to Heaven


Рецензии
Юрий, в оригинале не "райская лестница", а "лестница в небеса".

Кирилл Грибанов   29.09.2021 18:06     Заявить о нарушении
Кирилл,
благодарю за внимание к моему переводу,
но не могу согласиться с Вашей категоричностью.
Ибо, о каком оригинале, где "лестница в небеса" речь?
.
Геофизически / обиходно Небо - Sky
Рай как есть в лоб однозначно - Rhye ( 7 Seas of Rhye. 1973. Queen, Sheer Heart Attack)
И в значении место для наслаждения (без религиозного наполнения) уже - Paradise
.
А вот в поэтическом и религиозном смысле и Небеса и Рай = одно и то же - Heaven
.
Надеюсь с английским толкованием спорить не будем?

Heaven or the heavens, is a common religious cosmological or transcendent supernatural place where beings such as gods, angels, souls, saints, or venerated ancestors are said to originate, be enthroned, or reside.

http://en.wikipedia.org/wiki/Heaven
.
Поэтому я вполне резонно позволил себе поиграться многозначностью интерпретации.
Разок - так, другой - эдак.

Юрий Зет Грин   30.09.2021 23:37   Заявить о нарушении
Рай по-английски - paradise, а Роберт Плант поёт: "heaven".

Кирилл Грибанов   01.10.2021 10:12   Заявить о нарушении
Петь-то он поёт, но в каком из двух русских значений "Рай" или "Небеса"?
Или вы считает, что место, где обитают боги, ангелы, святые и прочие на русском не называется Раем?
(напоминаю про толкование из английской Вики, где это сказано однозначно)
А Paradise при таком раскладе - это скорее Райский Сад как обитель наслаждения.
В неё из Heaven не всех впускают :)

Юрий Зет Грин   07.10.2021 13:03   Заявить о нарушении
Да там есть ещё врата с Привратником и Ключником.
Потом Чистилище и ещё что-то (я не силен в тамошней географии)
Но обобщённо это тоже можно назвать Раем.
Кстати, взависимости от желания истолковать перевод может звучать и как:

И она покупает себе вознесение/путь к возненсению

( ведь на Небеса же по лестнице-то)
и даже

И она покупает верное наслаждение
( если усмотреть в лесенке дорожку кокса)

Юрий Зет Грин   07.10.2021 13:55   Заявить о нарушении
Да при чём тут наркотики? Ведь Пейдж и Плант не в подобном трансе писали эту песню!

Кирилл Грибанов   07.10.2021 18:11   Заявить о нарушении
Кто знает, коллега. Кто знает...
Психоделика тем и отличается, что толковать её можно по-разному :)

Юрий Зет Грин   21.10.2021 16:24   Заявить о нарушении
В отличие от "Пинк Флойд", "Грейтфул Дэд" и "Дорз", группа "Лед Зеппелин" играла ХАРД-РОК!

Кирилл Грибанов   21.10.2021 18:23   Заявить о нарушении
Скажем так
"они были одними из пионеров-изобретателей харда"
но не замыкались лишь в нём

Юрий Зет Грин   25.10.2021 12:27   Заявить о нарушении
ну а кокс и лсд в те времена и в тех кругах не дули только самые стойкие или ленивые

Юрий Зет Грин   25.10.2021 12:28   Заявить о нарушении
Ну да. "Дорз" внесли в психоделию элементы джаза и блюза, почти то же самое сделали и "Грейтфул Дэд", а "Пинк Флойд" в 60-х соединили психоделию с ранним эмбиентом, в 70-е - с арт-роком, а затем, в 1979-м - и с рок-оперой ("Стена").

Кирилл Грибанов   25.10.2021 14:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.