Милан Ракич - Грусть

ГРУСТЬ

В ясной ночИ постой рядом со мной,
И ты услышать сможешь вопль тайный.
Вселенной это вздох, звериный вой,
Страдальца рёв, а может крик отчаянья?

Время течёт, как медленный поток,
Мгновения тянутся, как маленькие вечности,
И вьётся паутина грустных строк,
Их уже стая чёрная зловещая.

Кто так горюет? Человек живой?
Или любовь во мне тоскует, плачет?
Надежды рушатся, мечты ли? Боже мой!
Что это значит, что всё это значит?

То плачу я, когда другой страдает,
Чужому счастью радуюсь вдвойне,
Ведь для меня чужого горя не бывает:
Когда другому больно, больно мне.

И ты, любимая, поплачь вместе со мною
И без опаски, смело, слёзы лей.
Коль погорюешь вдоволь над чужой бедою,
То меньше будешь плакать над своей.

О, как бывает сладко прорыдаться!
Повсхлипывать порой от всей души!
И трудностями жизни упиваться,
И слушать сердца стук в глухой глуши,

И побродить в раздумье, одиночкой,
Побыть наедине с самим собой,
И замереть в объятьях ясной ночи
Между сиренью и жасмином под луной!

МИЛАН РАКИЧ
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

ТУГА

У ведрој ноћи, покрај мене,
Чује се часом вапај тајни
Ко уздах целе васељене,
Патнички узвик, крик очајни.

Час неосетно, тихо струји
Ко један трепет тужних жица,
Час страховито кобно хуји
Ко јато црних злослутница.

Ко тужи тако? Живи људи?
Ил' моја љубав, јади стари?
Ил' туђе наде, туђе жуди?
О, шта то мари, шта то мари!

Ја плачем кад и други страда,
Кад туђа срећа ко цвет вене.
За мене нема туђих јада:
Што боли другог, боли мене.

Плачи ми, душо, кад у нама
Још има суза да се редом
Проспу над туђим несрећама
И неисцрпном нашом бедом!

О, каке сласти, да се рида
Безумно, силно! Да се грца,
И мученички живот кида
При сваком куцњу бедног срца,

У очајању, у самоћи,
Међ јоргованом и јасмином,
У загрљају ведре ноћи,
Под доброћудном месечином!

Милан Ракић

Художник Sophie Anderson

ДАЛЕЕ

Милан Ракич


Рецензии