Пол Маккартни и Уингз - Миссис Вандебилт. Mrs. Van

Ты живёшь в палатке, в джунглях, в глубине,
Долги не платишь и денег нет,
Который час - как узнать?
Но наплевать!

Хо, хей-хо (4 раза).

Если начал меркнуть свет,
То смысла нет в волнении.
Что за прок в волнении?
Твой автобус укатил -
Ты б не спешил идти к нему!
Разве в спешке польза есть?

Не приставайте, миссис Вандебилт,
Время есть у меня для себя.
Что за прок в волнении?
Разве в спешке польза есть?
Есть ли толк хоть в чём-нибудь?

Хо, хей-хо...

Что за прок в волнении?
Разве в спешке польза есть?
Есть ли толк хоть в чём-нибудь?

Хо, хей-хо...

Бумаги кончатся вот-вот -
Не бойся, кто ж их украдёт?
Уходи, не лезь ко мне!
Что за прок в волнении? (Да нет!)
Есть ли толк хоть в чём-нибудь?

Не приставайте, миссис Вашингтон,
Время есть у меня для себя.
Что за прок в волнении?
Разве в спешке польза есть? (Да нет!)
Есть ли толк хоть в чём-нибудь?

Хо, хей-хо...

2016, 19 сентября 2021 г.

MRS.VANDEBILT

Down in the jungle living in a tent
You don't use money you don't pay rent
You don't ever know the time
But you don't mind

Ho hey ho...

When your light is on the blink,
You never think of worrying.
What's the use of worrying?
When your bus has left the stop,
You'd better drop your hurrying.
What's the use of hurrying?

Leave me alone, Mrs. Vandebilt,
I've got plenty of time of my own.
What's the use of worrying?
What's the use of hurrying?
What's the use of anything?

Ho hey ho...

What's the use of worrying?
What's the use of hurrying?
What's the use of anything?

Ho hey ho...

When your pile is on the wane,
You don't complain of robbery.
Run away, don't bother me.
What's the use of worrying? (no use!)
What's the use of anything?

Leave me alone, Mrs. Washington,
I've done plenty of time on my own.

What's the use of worrying?
What's the use of hurrying? (no use!)
What's the use of anything?

Ho hey ho...
(Paul and Linda McCartney)

С альбома "Band on the run" (1973)
Соло на саксофоне сыграл Хоуи Кейси.


Рецензии
Кирилл, добрый день! Наконец-то я вслушался лишний раз в эту песню (а заодно и в весь "Band on the run"), повспоминал её переложения (вплоть до советских ВИА и дворового блатняка). Мелодия, ритм и голос Маккартни почти полвека в подсознании, поэтому "пелось" легко.

С удовлетворением отмечу, что ритм у Вас почти везде выдержан, за исключением разве что начальной скороговорки, в которой два-три лишних слога вполне могут "скользнуть". Текст сам по себе несложный (не зря сам Маккартни с подачи критиков считал эту вещь несерьёзной и не исполнял на концертах аж до 2008 года) и переведён Вами точно. Сам я, может, чуть построже отнёсся бы к рифмам и постарался передать или обыграть хотя бы "сплошные -инги" в оригинальном тексте. Но тут мне только ответить "вот сам и переводи":). Может быть, со временем, но больше стараюсь переводить "слегка забытое", меня почему-то зацепившее.

Удачи!

Сэм Табинин   28.06.2025 15:02     Заявить о нарушении
Благодарю за рецензию, Сэм! Из этого альбома рекомендую ещё 2 перевода песен - "Let me roll it" и "No words (For my love)"

Кирилл Грибанов   28.06.2025 15:30   Заявить о нарушении
Может, я неправ, но почему-то ужасно не нравится слово "рецензия". Сразу представляется какое-то правильное железное литературоведение, которым не владею от слова "совсем". "Отзыв" как-то привычнее (пусть даже и без "пароля").

Сэм Табинин   28.06.2025 15:59   Заявить о нарушении
Да, почитаю ещё, обязательно. "Последние слова Пикассо" ещё цепляют давно, да и "1985"-му никуда не деться:) А уж от "Лондон-тауна" до "Малл-оф-Кинтайра" так и тянет:)

Сэм Табинин   28.06.2025 16:04   Заявить о нарушении
Но рецензия на этом сайте отсылается, если ввести защитный код после её написания.

Кирилл Грибанов   28.06.2025 19:15   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.