Осел. Гилберт Кит Честертон

Когда порхали рыбы в высь
И гнулся терн от смокв,
И звезды кровью налились,
Я в мир явиться смог.

Мой облик вызывает смех,
Мой голос всем претит;
Я весь — пародия на тех,
Кто блеет и мычит.

Послушный вашему бичу,
У дьявола в долгу —
Глумитесь, мучьте, я смолчу
И тайну сберегу.

Невежды, равные нулям!
Я избран был и зван:
Я шел по пальмовым ветвям
Под возгласы осанн.


***

Gilbert Keith CHESTERTON
The DONKEY

When fishes flew and forests walked
   And figs grew upon thorn,
Some moment when the moon was blood
   Then surely I was born.

With monstrous head and sickening cry
   And ears like errant wings,
The devil’s walking parody
   On all four-footed things.

The tattered outlaw of the earth,
   Of ancient crooked will;
Starve, scourge, deride me: I am dumb,
   I keep my secret still.

Fools! For I also had my hour;
   One far fierce hour and sweet:
There a shout about my ears,
   And palms before my feet.
 


Рецензии
Прекрасный, магический Честертон! Со всеми своми корнями в старой английской поэзии, легким магическим туманом и неизменным дьяволом, то ли реальным, то ли появившимся из деревенского вертепа.

Чудо, как хорошо!

Кепежинскас Павел   23.10.2021 02:26     Заявить о нарушении
Павел, большое спасибо. Это мой первый Честертон, может и последний. Вы хорошо о нем сказали.

Ирина Бараль   23.10.2021 07:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.