О бубнах, бомбах и бамбулах

С детства меня занимал вопрос, почему карточная масть в виде красных ромбов с несколько вогнутыми сторонами называется бубнами, ведь теперь бубны, как правило, имеют круглую форму. Возможно, что во времена, когда закрепились названия карточных мастей, бубны были квадратными, а вогнутость сторон их каркаса получалась вследствие натяжения кожи? Может быть.

Заинтересовавшись происхождением слова «бубен», я обнаружил любопытную параллель: оказывается, существует отдаленное родство между словами «бубен», «бамбула» и «бомба». По мнению лингвистов, все они зародились в глубокой древности, когда существовал единый индоевропейский язык. Реконструированное значение праслова  – «низкий, глухой звук, гудение» (ср. с современным русским «бубнить» – «говорить наподобие звучания бубна»). Похожие слова встречаются у многих народов, но если в славянских языках это buben, bubon, boban и пр., то в корнях других присутствует фонема m. Например, греческое bombos – «глухой звук», древнеисландское bumba – «бубен».

И, как это ни удивительно, «бомба» – тоже отсюда. В русский язык слово попало из французского в XVII веке, куда зашло из итальянского, в котором bomba восходит к латинскому bombus – «шум, жужжание». Так что «бомба» первоначально – «гудящий, жужжащий снаряд», который уже своим звуком был способен посеять панику в стане врагов.

В русском языке есть не очень распространенное слово «бамбула», которым обозначают либо жуков, либо (насмешливо) – хилого человека: «силач бамбула поднял два стула». Второе происходит от имени силача Сальватора Бамбулы, борца в среднем весе, который выступал в Одесском цирке в начале 20 века. Пишут, что он был выходцем с Мартиники. Во время выступлений смешил зрителей: таращил глаза, залпом выпивал на арене бутылку коньяку, показывал кульбиты. А вот первое «бамбула» имеет родственников в латышском, где bambals, bambuls – «жук», литовском bimbilas – «овод, слепень» и др. Словарь Фасмера сообщает, что все они имеют отношение к упомянутому греческому  bombos  – «низкий, глухой звук» и глаголу bombeo – «низко, глухо звучать». В греческом однокоренным словом называется порода пчел, а в древнеиндийском лингвисты обнаружили слово bambharas «пчела» (ср. с английским, норвежским, ирландским, нидерландским bumblebee – «шмель», итальянским bombo, сербским «бумбар», хорватским bumbar, грузинским bumberazi – то же). У нас бамбулами иногда  называют некоторых жуков. В Интернете пишут, что бамбула – это также разновидность барабана, сделанного из бочки для рома с натянутой на один конец кожей, а в придачу и танец под музыку этих барабанов.

P.S. Попытки проследить истоки названия карточной масти бубны привели меня еще к одному любопытному открытию. Оказывается, эта карточная масть во многих языках обозначается словом, соответствующим начертанию – «ромбы». Но само слово «ромб» первоначально обозначало нечто невообразимое для современного человека – «юла, волчок, кубарь, круговое движение». Только подключив фантазию, можно представить, что ромб – это плоское изображение объемной вращающейся фигуры, удерживающейся на тонком конце благодаря динамическому моменту инерции. В русский язык слово попало в XVIII веке из французского, где rhombe  – от греческого rhombos – «волчок, кубарь».

От того же корня отпочковалось и морское слово «румб», которым называли «линию (направление) ветра на компасе. Слово в русский язык пришло через английское rhumb, которое так же прошло через несколько границ: из французского rhumb – итальянского rombo – латинского rhombus – греческого rhombos – «волчок, юла; круговое движение».

Вполне допускаю, что и название латиноамериканского танца румба восходит к тому же источнику.


Рецензии