По мотивам Абая Кунанбаева

Однажды в "Казахстанской правде" прочитал переведенное на русский язык стихотворение великого казахского акына и просветителя Абая Кунанбаева (1845-1904). Содержание и смысл этого произведения очень впечатлили меня. Мы с другом даже перевели его на английский, чтобы рассказывать иностранцам.

http://stihi.ru/2018/02/03/11343

Легко сказать: Вот Бог!
Но путь к нему лежит
не через слово,
Душой и сердцем 
чистым будь,
Не надо Истине иного!
Но Бога не постичь умом,
Зря мой язык о нём толкует,
Сомненья нет – 
Господь во всём,
Что в зримом мире существует!

Абай Кунанбаев.


 Не сумев найти оригинала, я решил попробовать перевести то, что прочитал на русском, обратно на казахский. К сожалению, казахский шрифт здесь не поддерживается, поэтому те, кто знает язык, наверняка быстро разберутся с похожими буквами русского алфавита и поймут смысл.


Айту онай: "Мiне Кудай!"
Бiрак артык создер мундай.
Журегiнде таза болып,
Ак ниетпен омiр суріп
Iшкi жаманшылыкты жой,
Ен манызды максатын гой!
Не сипаттайсын создермен?
Не тусінесін акылмен
Жаратушiмiз туралы?
Куманді жок - Аллах Улы!
Барлык жерде де, бар елде
Бул корінетін алемде
Шын айткандай агайындар,
Кудайым болiнбейтын бар!


Рецензии
Здравствуйте, Юрий!
"Но Бога не постичь умом," - Все верно. Духовное постигается Духом. Замечательно! Спасибо.
С уважением, Таня Байр

Таня Байр   13.09.2021 22:07     Заявить о нарушении
Абай знал, что говорил!

Шестаков Юрий Николаевич   14.09.2021 12:22   Заявить о нарушении