Пусть надежда возрождается

Когда полная Луна,
  сияя,
по небосклону
  ПЕРЕПЛЫВАЕТ,-
её свет, сверкающий как
  искры,
на синем горизонте
  ИГРАЕТ.

Когда песня соловьиной
  трели,
прозвучит словно слова
  НЕЖНЫЕ,-
душа устремлений
  саламури,*
вкатится на вершины
  ГОРНЫЕ.

Когда горный ручееёк,
  застывший,
вновь прорвёт преграду
  И ЗАЖУРЧИТ,-
то лес, пробуженный его
  звуком
и ветерком, снова
  ЗАШЕЛЕСТИТ.

Когда некогда изгнанный
  врагом,
свой край вниманием
  УДОСТОИТ;
и когда хворый, лишённый
  света,
вновь Срлнце и Луну
  УВИДИТ,-

тогда у меня туман
  печали,
из головы, сразу
  УДАЛИТСЯ;
пусть надежда на
  благоденствие,**
в несчастном  сердце
  ВОЗРОЖДАЕТСЯ:

оно тихо бъётся,- душа
  рада,
этой надеждой
  УВЛЕЧЁННАЯ.
Верно искренна надежда
  сия,
в тот час мне Богом
  НИСПОСЛАННАЯ.***


...САЛАМУРИ* - грузинский духовой музыкальный
               инструмент, род флейты.
...БЛАГОДЕНСТВИЕ** - благополучие.
...НИСПОСЛАННАЯ*** - дарованная, якобы посланная
                свыше

ИСТОЧНИК:
Поэтический перевод. Автор: Игорь Хлебников
http://stihi.ru/2021/08/10/3384
Переводы стихов Иосифа Сталина с подстрочником


Рецензии