Князю Рафаэлю Эристави

Когда от горя трудовых
  крестьян,
от жалости к ним, ты
  ПРОСЛЕЗИЛСЯ;
то со стоном к небесам, как
  поэт
преданный Отчизне,
  ОБРАТИЛСЯ.

Когда своей страны
  величием,
благополучием
  ВОСТОРЖЕННЫЙ,
ты извлекаешь созвучия
  струн,
как будто небесами
  ПРИСЛАННЫЙ.

Когда ты пел о Родине
  своей,-
Родина была любовью
  ТВОЕЙ.
Струны чанги* звуки
  издавали,
мило они для сердца
  ЗВУЧАЛИ.

Тогда оказалось, 
  поэт-грузин,
себе небесный памятник
  ВОЗДВИГ:
в нём труд и горе всего
  прошлого,
день настоящий,- венчает
  ПОДВИГ.

Слова твои, в сердцах многих
  людей,
уже пустили систему
  КОРНЕЙ;
сегодня ты пожал, старец
  святой,
что когда-то посеял
  МОЛОДОЙ.

Твой "серп жнеца", вызвал
  у нации
очень много чувствительных
  ВОЗГЛАСОВ:
"Ура!!! Рафаэль,** пусть больше
  растёт,
подобных тебе, в Отчизне
  СЫНОВ!"


...чанги* - музыкальный инструмент,
            подобный гуслям.
...Рафаэль** - так произносится это
        слово, в переводе на русский
        в сисеме Яндекс. На грузинском
        языке, это слово произносится
        как Raphieli - "Рафаил".


ИСТОЧНИК:
Поэтический перевод. Автор: Игорь Хлебников
http://stihi.ru/2021/08/10/3384
Переводы стихов Иосифа Сталина с подстрочником


Рецензии
Очень интересный перевод,естественно знаком с оригиналом...Коба написал про Рафиэла Эристави хорошо...перевод очень интересный С уважением Ал.Куталадзе.Тбилиси.

Александр Куталадзе   18.09.2021 19:58     Заявить о нарушении
Мы не знакомы, но мне хочется, обратиться к Вам со словами:
Дорогой Александр!
Вы взволновали и растрогали мои чувства, своими двумя
ценными Рецензиями, на мои произведения. Я создал поэтический
текст, этих и ещё 4-х произведений, на основе подстрочных
переводов в прозе с грузинского языка на русский, бескорыстного
душевного человека,- Зураба Картвеладзе из Тбилиси, у которого
есть тексты оригиналов стихотворений юного Иосифа Сталина, и я их
тоже опубликовал ( такого в практике я ещё не встречал, относительно творчества И.В.Сталина). Зураб мне сказал, что "... мы немножечко
помогли восторжествовать истине."

С теплым чувством благодарности, Игорь. Одесса.

Игорь Хлебников   18.09.2021 21:04   Заявить о нарушении
Добрый вечер,уважаемый Игорь,действительно эта часть жизни Сталина была малоизвестна в СССР,хотя в Грузии,при весьма неоднозначном отношении к Сталину,все знали о его незаурядном поэтическом даре,который отметил в свое время Сам Илья Чавчавадзе.Сталин прекрасно понимал русскую поэзию и по настоящему ценил и Пастернака и Ахматову,знал и любил гениального Галактиона Табидзе и вообще он конечно был человек-загадка...столикий,весь состоящий из противоречий...слишком просто сказать о нем Гений Зла или Удачный менеджер...он ждет своего настоящего исследователя... С уважением к Вашему нелегкому труду,уж я то знаю,как тяжело переводить с грузинского на русский ... Ал.Куталадзе.Тбилиси.

Александр Куталадзе   18.09.2021 23:35   Заявить о нарушении