Князю Рафаэлю Эристави
крестьян,
от жалости к ним, ты
ПРОСЛЕЗИЛСЯ;
то со стоном к небесам, как
поэт
преданный Отчизне,
ОБРАТИЛСЯ.
Когда своей страны
величием,
благополучием
ВОСТОРЖЕННЫЙ,
ты извлекаешь созвучия
струн,
как будто небесами
ПРИСЛАННЫЙ.
Когда ты пел о Родине
своей,-
Родина была любовью
ТВОЕЙ.
Струны чанги* звуки
издавали,
мило они для сердца
ЗВУЧАЛИ.
Тогда оказалось,
поэт-грузин,
себе небесный памятник
ВОЗДВИГ:
в нём труд и горе всего
прошлого,
день настоящий,- венчает
ПОДВИГ.
Слова твои, в сердцах многих
людей,
уже пустили систему
КОРНЕЙ;
сегодня ты пожал, старец
святой,
что когда-то посеял
МОЛОДОЙ.
Твой "серп жнеца", вызвал
у нации
очень много чувствительных
ВОЗГЛАСОВ:
"Ура!!! Рафаэль,** пусть больше
растёт,
подобных тебе, в Отчизне
СЫНОВ!"
...чанги* - музыкальный инструмент,
подобный гуслям.
...Рафаэль** - так произносится это
слово, в переводе на русский
в сисеме Яндекс. На грузинском
языке, это слово произносится
как Raphieli - "Рафаил".
ИСТОЧНИК:
Поэтический перевод. Автор: Игорь Хлебников
http://stihi.ru/2021/08/10/3384
Переводы стихов Иосифа Сталина с подстрочником
Свидетельство о публикации №121090905762
Александр Куталадзе 18.09.2021 19:58 Заявить о нарушении
Дорогой Александр!
Вы взволновали и растрогали мои чувства, своими двумя
ценными Рецензиями, на мои произведения. Я создал поэтический
текст, этих и ещё 4-х произведений, на основе подстрочных
переводов в прозе с грузинского языка на русский, бескорыстного
душевного человека,- Зураба Картвеладзе из Тбилиси, у которого
есть тексты оригиналов стихотворений юного Иосифа Сталина, и я их
тоже опубликовал ( такого в практике я ещё не встречал, относительно творчества И.В.Сталина). Зураб мне сказал, что "... мы немножечко
помогли восторжествовать истине."
С теплым чувством благодарности, Игорь. Одесса.
Игорь Хлебников 18.09.2021 21:04 Заявить о нарушении
Александр Куталадзе 18.09.2021 23:35 Заявить о нарушении