Не твоя война
( и на русский язык)
знакамітай песьні групы Океан Эльзі
Арыгінал у кліпе па спасылцы:
http://youtu.be/eOtEC4wCA40
Пераклад на беларускую мову:
1
Бой на світанні, сонца і дым.
Мала хто ведаў, што будзе з ім.
Што будзе заўтра ў думках салдат –
З кімсці надзея, а ў кім і страх.
Прыпеў
Голле калін нахілілася.
Мама, каму ж мы маліліся?
Колькі яшчэ забярэ яна,
Дзетак тваіх не твая вайна?
2
Сталі бацькамі дочкі й сыны,
Ўсе каляровыя бачылі сны.
І цалавалі рукі брахні,
За цішы ночы страчаны дні.
3
Так было добра… Там, дзе было.
Там, дзе без поту, там дзе без сьлёз
Толькі без мэты й там мы жылі.
Я не змагу так. А як зможаш ты?
09.09.2021г
По-русски
Не твоя война
1.
Бой на рассвете. Солнце и дым.
Мало кто знает, что ж будет с ним.
Что будет завтра в целях ребят?
В ком-то надежда. А в ком-то страх.
припев
Ветви калин наклонилися.
Мама, кому же молился я?
Сколько ещё заберёт она,
деток твоих не твоя война?
2.
Стали отцами, дочки, сыны.
Все-все цветные видели сны.
И целовали руки брехни.
Тихими ночи сделали дни.
3
Так было клёво. Там, не когда.
Было без пота, слёз... На словах.
Только там нету цели идти.
Я не могу так. А как сможешь ты?
25.09.2025
Картина называется "фашист пролетел".
Свидетельство о публикации №121090905327
брехня - это синоним слова "ложь", но почему руки? а у лжи, по идее, нет рук.... есть уста людей, через которые, эта ложь льется - это возможно.
Целовали руки тем, кто лжет- так? .... тогда это уже лицемерие и лизоблюдство.
Что-то тут не так, брехня какая-то замороченная.
В общем, с переводами особенно стихов и песен очень много здравого смысла теряется. Увы, не первый раз это встречаю.
Елена Хохлич 13.11.2025 22:20 Заявить о нарушении
"и целовали руки брехни" означает "верили в сказки".
Но я не решился настолько радикально отказываться от буквального перевода.
Спасибо.
Владимир Кабердин 14.11.2025 12:49 Заявить о нарушении
Хаос и беспорядок в голове творца, автора песни - причина войны в реальной жизни у людей. Это как наглядный пример.... И, к сожалению, этот хаос - в головах у многих
Целовать руки брехни - это далеко не "верить в сказки". Это почти антонимы.
Я бы запретила эту песню, была бы моя воля.
Для переводчика важно убирать хаос и гармонизировать перевод.
Елена Хохлич 14.11.2025 20:25 Заявить о нарушении