Лiна Костенко-Вечiрне сонце, дякую за день-на рус

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "Вечірнє сонце, дякую за день!":

О, солнце заходящее! За день
тебя благодарю и за усталость.
За тех лесов пленительный Эдем,
за васильки, что в поле повстречались.

За твой рассвет, за пламенный зенит,
за то, что зеленело и звенело,
за то, чему цвести лишь предстоит,
ещё за то, что отцвести успело.

За небо в небе и за детский смех.
За то, что я должна, что не нарушу.
Ещё благодарю тебя за всех,
которые не осквернили душу.

За то, что завтра вдохновений ждёт.
Что в мире не везде грохочут битвы.
Ещё за то, что новый день придёт,
и за потребность слова, как молитвы.

Эмма Иванова.
09.09.2021г.

================================
   
          Оригінал:   
   Вечірнє сонце, дякую за день!
         Ліна Костенко

Вечірнє сонце, дякую за день!
Вечірнє сонце, дякую за втому.
За тих лісів просвітлений Едем
і за волошку в житі золотому.

За твій світанок, і за твій зеніт,
і за мої обпечені зеніти.
За те, що завтра хоче зеленіть,
за те, що вчора встигло оддзвеніти.

За небо в небі, за дитячий сміх.
За те, що можу, і за те, що мушу.
Вечірнє сонце, дякую за всіх,
котрі нічим не осквернили душу.

За те, що завтра жде своїх натхнень.
Що десь у світі кров ще не пролито.
Вечірнє сонце, дякую за день,
за цю потребу слова, як молитви.
 --------------------------------- Ліна Костенко
https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=13060


Рецензии