Вiдпочинок в Солотвино... Мирослава Стулькiвська

Оригiнал:
http://stihi.ru/2021/08/01/3735


У мандри Закарпаття кличе нас  -
Солоні води і солодкі вина...
І сміхотерапія, і релакс...
Продовження життя в отих  хвилинах...

Де єдність душ, там зайві і слова -
На свіжому повітрі пахне кава...
І пісня українська тут жива!
І кожна мить прогулянок  цікава!

Не так важливо де, важливо - хто,
І не важливо скільки, коли щиро...
У нас була мандрівка "на всі сто"!
Для душ і тіл чудовий  відпочинок!


Перевод с украинского Светланы Грздевой:


В поездку Закарпатье ждёт сейчас:
Как мёд, вино, а воды так солёны...
И смехотерапиия, и релакс...
Продленье жизни в чудесах хвалёных.

Единство душ -- и не нужны слова,
И аромат от кофе между сосен,
И песня украинская жива!
И каждый миг прогулок интересен!

Не так уж важно, где, а важно -- кто,
Не важно, сколько, главное -- от сердца...
У нас была поездка  "на все сто" --
Нет средства лучшего душе согреться!


07.09.2021,
Фото Автора оригинала


Рецензии
Поездка на славу!
Перевод мастерский, как всегда!

Вадим Константинов 2   08.09.2021 11:30     Заявить о нарушении
СпасиБо, Вадюша!
Насчёт поездки, - согласна и рада за Миру!:)
...а о переводе - ни слова..(
Нежно, я

Светлана Груздева   08.09.2021 11:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.