579. Голодной я была все Годы - Э. Дикинсон

Голодной я была все Годы;
Полдень – обедать пора;
Дрожа подтащила Стол ближе,
И пригубила Вина.

Я на Столах видела это,
Когда Одинокой, голодной
Смотрела я в Окна, владеть
Не надеясь Богатством.

Не знала в достатке я Хлеба,
Так не похож он на Крошки,
Что Птицы и я делили
В Столовой Природы.

Мне плохо от Изобилия,
Больной ощущала и лишней,
Как в Горном Кустарнике Ягода,
Перенесённом к Дороге.

Голодной не была я;
Тем Голодом было волнение
Людей за Окном снаружи,
Их покидая при Входе.
                6.09.2021

579. I had been hungry, all the Years —
                Emily Dickinson
               
I had been hungry, all the Years —
My Noon had Come — to dine —
I trembling drew the Table near —
And touched the curious Wine —

'Twas this on Tables I had seen —
When turning, hungry, Lone
I looked in Windows, for the Wealth
I could not hope — to Own —

I did not know the ample Bread —
'Twas so unlike the Crumb
The Birds and I, had often shared
In Nature's — Dining Room — 

The Plenty hurt me — 'twas so new —
Myself felt ill — and odd —
As Berry — of a Mountain Bush —
Transplanted — to a Road —

Nor was I hungry — so I found —
That Hunger — was a way
Of Persons outside Windows —
The Entering — takes away —

————————

tremble - 2.v 1) дрожать; трястись
   2) страшиться, опасаться;
   трепетать
draw - 2.v (drew; drawn)
   1) тащить, волочить; тянуть,
   натягивать

lone - 1) уединённый
   2) поэт. ритор. одинокий

ample - 1) достаточный; обильный
   2) просторный; обширный
   3) пространный
share I - 2.v делить(ся), разделять;
   участвовать; быть пайщиком
  
plenty - 1.n 1) (из)обилие; достаток;
   horn of plenty - рог изобилия
   2) множество; избыток;
   plenty of - много;
   to be in plenty of time (food) -
   располагать достаточным
   запасом времени (пищи)
hurt - 2.v (hurt) 1) причинить боль;
   повредить; ушибить 3) задевать,
   обижать, делать больно
   4) разг. болеть (о части тела)
odd - 1.a 1) нечётный
   2) непарный, разрозненный
   3) лишний, добавочный,
   остающийся (сверх суммы
   или определённого количества)
   4) незанятый, свободный
   5) случайный
   6) необычайный, странный,
   эксцентричный
transplant - 1) пересаживать
   2) переселять 3) хир. делать
   пересадку кожи

way - 1) путь; дорога
   5) метод, средство, способ;
   манера; образ действия
   9) состояние; sl. волнение;
   in a bad way -
   в плохом состоянии;
   she is in a terrible way -
   она ужасно взволнована
outside - 1.n 2) внешний мир;
   объективная реальность
   3.adv 1) снаружи, извне; наружу
   2) на (открытом воздухе); на
   дворе 3) мор. в  открытом море
   4.prep 1) вне, за пределами,
   за пределы (тж. outside of);
   outside the door - за дверью
take - 1.v (took; taken) 1) брать
   # take away - а) удалять
   б) вычитать в) отнимать


Рецензии
В последней строке деепричастный оборот звучит совсем уж неестественно.

Я голодала все года.
Настал мой день, чтоб отобедать –
Я стол придвинула тогда
Вина отменного отведать,

Стоявшего всегда, где яства,
Когда голодная, одна,
Засматривалась на богатства
С наружной стороны окна.

Мне вечно крошки не хватало.
Как отличался хлеб от хлеба,
Что с птицами я разделяла
В столовой под открытым небом.

Но подступили: тошнота
Посередине изобилия
И ужас горного куста,
Что к перекрёстку посадили.

Я не была тогда голодной,
Но поняла, что голод был
Людей за окнами – дорогой,
Которых вход заворожил.

Сергей Долгов   20.10.2021 05:23     Заявить о нарушении
Ст. 579 ЭД на "стихи.ру" публиковали след. авторы:

03.04.2006 - Ирина Санадзе
18.02.2009 - Сергей Долгов - (вы автор рецензии)
20.01.2011 - Валентин Савин
10.06.2013 - Алекс Грибанов
14.07.2013 - Ольга Денисова 2
15.07.2015 - Умиджон Шарапов
27.05.2016 - Елена Дембицкая
26.12.2016 - Виктор Постников
23.01.2017 - Лилия Мальцева
6.08.2021 - Саша Казаков
10.80.2021 - Валентин Емелин
16.08.2021 - Аркадий Спозаранков
6.09.2021 - А. Г. Воробьев - я

Что касается существа Вашей рецензии, то оно заключается в том, как переведено слово "way" 2-я строчка последнего к-та: "That Hunger — was a way" - разными авторами. Моё обоснование я дал, приведя значения этого слова по словарю В. К. Мюллера. Спасибо за внимание.


Александр Георгиевич Воробьев   20.10.2021 11:50   Заявить о нарушении
Интересная справка. Надо будет прочитать.

Сергей Долгов   29.10.2021 01:23   Заявить о нарушении
Подобные справки можете составить и Вы и дополнить Ваши рецензии на
мои тексты или Ваши замечания на мои рецензии. Если хотите, можете
дать активные ссылки, как это сделал Сергей Лузан в ст. 1763 ЭД
"Слава – пчела" (Fame is a bee) от 14.01.2019. Я против этого не
возражаю, будут ли возражать др. не знаю.

Александр Георгиевич Воробьев   30.10.2021 10:44   Заявить о нарушении