Ушёл из жизни переводчик Юрий Лифшиц
Юрий Иосифович закончил Орский индустриальный техникум в 1976 и энергетический факультет ВЗПИ в 1986 году. Трудовой путь начал в 1980 году электромонтёром. С 1995 года — на журналистской работе — сначала в газете «Металлург» (Новотроицк), затем — редактор газеты «Орск-ТВ». Создатель и редактор региональной газеты «New Въдомости» (1998), директор издательского дома «Митаз», несколько лет плодотворно работал главным редактором Orsk.ru, до последнего дня поддерживал связь с коллегами, делился бесценным опытом, оставался другом редакции.
Юрий Лифшиц занимался художественным переводом с 1985 г. Автор романа в жанре музыкального компакт-диска «И мы», который в 2004 г. был выдвинут на Бунинскую премию и вошел в «длинный» список конкурсных работ. Написал несколько разножанровых поэм. Ему принадлежат переводы восьми пьес Шекспира. Перевод «Гамлета» был использован в постановке Челябинского ТЮЗа (режиссер В. Рыбаков).
Работа над переводами сонетов стала поводом для написания исследования. В своем пособии переводчикам «Как переводить сонеты Шекспира. Краткое практическое руководство», автор критически рассмотрел работу над переводами своих предшественников и современников (С. Маршака, Б. Пастернака, В. Микушевича и др.), выступил с жесткой критикой тех, чей переводческий труд показался Ю. И. Лифшицу недостаточно добросовестным.
Последний труд Юрия Лифшица — перевод поэмы «Витязь в тигровой шкуре» знаменитого грузинского поэта Шота Руставели.
Редакция ORSK.RU
Свидетельство о публикации №121090607886
Наталья Харина 06.09.2021 22:53 Заявить о нарушении