Одинокий моряк

                Резауддин Сталин

Плаванье долгое длится и длится.
Сердце трепещет. В молочных туманах
стойкой скалой против бурь и обмана,
против невзгод устоять мне случится.

Время неласково. Смотрит в лицо мне,
перерастая в пустыню, страданье.
В чёрной ладони глубин колыханья,
в гребнях морских – одинокий бездомный.

В пене игристой морского рассола
бухт долгожданных натруженный глаз
ищет сквозь темень. Желания глас
тела голодного в гавани скорой.

Только акулы свирепо блюдут
волка морского сокрытую душу,
чтоб из засады внезапно порушить
жизнь, что под толщей воды погребут.

Тёмные ночи пройдут. И в рассол
пенных прибоев у бухты желанной
борт корабля погрузится. В мечтанный
порт одинокий бродяга пришёл.

LONELY MARINER
                Rezauddin Stalin

The voyage is long.
My heart trembles with the fear of the unknown.
Like a rock I stand unaided against the wind
and search for the shores.
The face of adverse time
fast outgrows the wilderness of waiting.
I am a lonely mariner drifting in the black palm of thesea.
I look for the signs of brine and foam
on the warm balmy shore.
Transcending the darkness let sunlight burst into fullness.
A compelling desire drives me on.
The weariness of the long odyssey
the body unfed
on top of it the unrelentingly ferocious behaviour
of the sharks.
One has to keep one’s cool, heedless of them
so that death might not visit again stealthily in disguise.
After countless nights of wonder are passed
at last, the fragrance of foam
and the restless bubbles of the brine.


Рецензии