Болгарские поэты Янко Стефов Ностальгия
проект Красимира Георгиева http://www.stihi.ru/avtor/fliorir
Янко Стефов
НОСТАЛЬГИЯ
(перевод с болгарского -Владимир Нехаев)
Ветры горные танцуют.
В проводах свирель резвится.
Тополя вверху рисуют
облака, где кружат птицы.
Бегать средь лугов зеленых,
к облакам раскинув руки.
В уголках души укромных
слушать радостные звуки.
Эта песня в хор сольется
С голосами на просторе.
Сердце счастливо забьется,
видя поле золотое…
Можно ли забыть такое,
чуждо ль мне село родное?
И во сне и наяву
тебя в сердце берегу!...
Моя радость и тревога!
Все с тобою мы разделим.
Все к земле родной дороги,
ты была мне колыбелью.
„НОСТАЛГИЯ” („НОСТАЛЬГИЯ”)
Янко Димитров Стефов (р. 1941 г.)
http://stihi.ru/2021/09/05/101
Горе вятърът танцува.
Свирят телефонни жици.
А тополите рисуват
бели облаци и птици.
Тичам в нивите зелени
след препуснали каруци.
И в душата спотаени
звънват неродени звуци.
Литва песен и се слива
със гласа на равнината.
А сърцето ми щастливо
грее като мак в житата...
Мога ли да те забравя,
чуждо да ми стане свое?
И насъне и наяве,
тебе виждам, село мое.
Моя радост и тревога!
С всичко лесно се разделям.
Със земята ти не мога,
че била ми е постеля !
фотоколлаж автора
автор картины Марина Пивоварова
Свидетельство о публикации №121090501862
УДАЧИ В ТВОРЧЕСТВЕ!
С уважением,
Лариса Потапова 09.09.2021 21:01 Заявить о нарушении
Владимир Нехаев 09.09.2021 21:31 Заявить о нарушении