Болгарские поэты Янко Стефов Ностальгия

БОЛГАРСКИЕ ПОЭТЫ-
проект Красимира Георгиева http://www.stihi.ru/avtor/fliorir



Янко  Стефов
НОСТАЛЬГИЯ
(перевод с болгарского -Владимир Нехаев)

Ветры горные танцуют.
В проводах свирель резвится.
Тополя  вверху рисуют
облака, где кружат птицы.

 Бегать средь лугов зеленых,
к облакам раскинув руки.
 В уголках души укромных
слушать радостные звуки. 

Эта песня  в хор сольется
С  голосами на просторе.
Сердце счастливо забьется,
видя поле золотое…

Можно ли забыть такое,
чуждо  ль мне село родное?
И во сне и наяву
тебя в сердце берегу!...

Моя радость и тревога!
 Все с тобою мы разделим.
Все к земле родной дороги,
ты  была мне колыбелью.


„НОСТАЛГИЯ” („НОСТАЛЬГИЯ”)
Янко Димитров Стефов (р. 1941 г.)
http://stihi.ru/2021/09/05/101

Горе вятърът танцува.
Свирят телефонни жици.
А тополите рисуват
бели облаци и птици.

Тичам в нивите зелени
след препуснали каруци.
И в душата спотаени
звънват неродени звуци.

Литва песен и се слива
със гласа на равнината.
А сърцето ми щастливо
грее като мак в житата...

Мога ли да те забравя,
чуждо да ми стане свое?
И насъне и наяве,
тебе виждам, село мое.

Моя радост и тревога!
С всичко лесно се разделям.
Със земята ти не мога,
че била ми е постеля !


фотоколлаж автора
автор картины Марина Пивоварова


Рецензии
ОТЛИЧНЫЙ ПЕРЕВОД!
УДАЧИ В ТВОРЧЕСТВЕ!
С уважением,

Лариса Потапова   09.09.2021 21:01     Заявить о нарушении
Спасибо за добрые слова, Лариса! И Вам всего самого доброго!!

Владимир Нехаев   09.09.2021 21:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.