Сонет 28. Уильям Шекспир. Перевод

Стихотворение написано на конкурс "Шекспириада - 28".
http://stihi.ru/2021/09/04/5547
Клуб Золотое Сечение

Назвать счастливым не могу себя,
Когда ни на минуту нет покоя,
Когда последствия и тяжесть дня
Так больно давят в темноте порою.
Гнетут меня - сдружились день и ночь,
Рукопожатием скрепив то вскоре.
Тяжелый труд, порою что невмочь,
Тебя так отдаляет, я не спорю:
О, день ты светел, даришь благодать,
Пока на небе не сберутся тучи.
Они же не позволят свет отдать -
Тогда скажу, что ночь, конечно, лучше.
И каждый день - с печалью я своей,
А ночью сила скорби всё сильней.


 Предлагаются вашему вниманию оригинал  и  подстрочник  Сонета №28:

(© Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
     Email: Sharakshane АТ yandex.ru
     Date: 13 Nov 2007)


     How can I then return in happy plight
     That am debarred the benefit of rest?
     When day's oppression is not eased by night,
     But day by night and night by day oppressed;
     And each (though enemies to either's reign)
     Do in consent shake hands to torture me,
     The one by toil, the other to complain
     How far I toil, still farther off from thee.
     I tell the day to please him thou art bright,
     And dost him grace when clouds do blot the heaven;
     So flatter I the swart-complexioned night,
     When sparkling stars twire not thou gild'st the even:
     But day doth daily draw my sorrows longer,
     And night doth nightly make griefs' strength seem stronger.


     Как же мне тогда вернуться в счастливое состояние,
     если мне отказано в благе отдыха --
     когда тяготы дня не облегчаются ночью,
     но наоборот, ночь усиливает дневной гнет, а день -- ночной,
     и оба, хотя каждый является врагом власти другого,
     пожимают руки, соглашаясь мучить меня,
     один (день) -- тяготами пути, а другая (ночь) -- заставляя сокрушаться,
     что чем больше этих тягот, тем больше я отдаляюсь от тебя?
     Я говорю дню, чтобы угодить ему, что ты так светел
     что оказываешь ему любезность, заменяя его, когда тучи затмевают небо;
     так и смуглоликой ночи я льщу,
     говоря, что когда блестящие звезды не мерцают, ты озаряешь вечер.
     Но день каждый день продлевает мои печали,
     а ночь каждую ночь все усиливает мою тоску.


Рецензии