Красимир Георгиев. Умер добрый самаритянин

с болгарского

Умер добрый самаритянин –
тот, который поу́тру с солнцем,
нависавшим над тяжкими снами
и бескрайностью крыш над оконцем,
– беззаветно обменивал силы свои
– на людские печали, на муки любви
и сдвигал далеко за пределы
горизонта небесные тучи
и неброским будничным делом
просто делал всё так, как лучше.

Поутру́ каждый день он в парке
собирал в широкую шляпу
подаянья мальчишек – рогатки,
щедры милостыней той ребята,
– и, забрав их, рассказывал детям о том,
– о чём шепчется флюгер на крыше с дождём, 
и по улицам долго ночами
в тёмном городе, в полной темноте
искал одиноких сердцами
и рассказывал им о себе.

И от старости лет он умер –
этот добрый покоя стражник,
и положен был в гроб тесный утром
без креста и без музыки даже
– (потому что тот крест всё равно бы сопрел,
– и был выкинут бы, и пропал бы без дел),
и старушка какая-то к ночи,
закрывая в обряде прореху,
над могилой его песочной
положила цветок пове́рху.

Перевод – Лариса Баграмова


Рецензии
Трогает душу... мурашки, как волны...
Долго - долго не исчезают...
Может, это море, бездонно?
Может, чайки повелевают?

Спасибо за посвящение
доброму самаритянину,
Уважаемая Лариса!

Царствие ему Небесное!

Красимир Георгиев... Такое знакомое имя....
Обязательно посмотрю.
Спасибо.

Иветта Дубович Ветка Кофе   04.09.2021 08:58     Заявить о нарушении
Добрый день, Иветта.
Содержание - Красимира.
Моя только форма.
Спасибо.

Лариса Баграмова   04.09.2021 13:34   Заявить о нарушении