Мои декламации. И. Козлов. Венецианская ночь

Моё прочтение стихотворения Ивана Козлова Венецианская ночь на моем канале в плейлисте "Читаем вместе":

https://www.youtube.com/watch?v=z_9LmuNSDSU
И Козлов Венецианская ночь
 3 сент. 2021 г. • Стихи романса М.Глинки "Венецианская ночь".

Иван Козлов
Венецианская ночь
-----------

Ночь весенняя дышала
Светло-южною красой;
Тихо Брента протекала,
Серебримая луной;
Отражен волной огнистой
Блеск прозрачных облаков,
И восходит пар душистый
От зеленых берегов.
-------------------------

Вероятно, оригинал стихотворения был франкоязычным, так как в ту пору русские поэты плохо владели русским. И лишь немногие писали на русском, по-настоящему хорошо, но для русской франкоязычной публики с целью её обучения русскому языку. Как одной из своих целей называл Пушкин в Предисловии к Евгению Онегину.

Если эта версия имеет право на существование, то как бы звучал изысканный романс Глинки на французском? Не владея в настоящее время французским, я доверилась гугл-переводчику и вот что вышло:

см. поле рецензии.

Возможно ли это уложить в темпоритмику русского романса Глинки-на стихи Козлова?

Полный текст романса не привожу из-за драконовских правил цитирования. Не более 30% от оригинального текста и исключительно оправданный контекстом.
Отсылаю в Викитеку за полным текстом объемистого стихотворного произведения И.Козлова Венецианская ночь.

Иллюстрация:

 Ночь в Венеции
Айвазовский И.К.
Время создания
1847 год
 холст, масло
Коллекция
Художественный музей им. М.В. Нестерова

Всё- и стихи, и иллюстрация - разумеется, в общественном достоянии давно.

3 сентября 2021г.

Безусловно, запись несвободна от недостатков и шероховатостей и я сама их вижу лучше любого слушателя, хотя бы потому что сама работала над декламированием и записью. Вначале шип и треск передвигаемого на столе легкого и казалось бы, неслышно - предмета - в записи это уже грохот! И это надо помнить и никаких лишних движений не делать во время записи.
Возможно, следует найти чуть иной рисунок роли, что называется. Стихи сами по себе торжественны, "упоительны" - и возможно в декламации эту интонацию как раз следует чуть приглушить, чтобы не вышло чрезмерностью. Заключительная строчка - следовало прочесть без паузы, как единое.
Нужно подумать о том, как передать восхитительный раскачивающийся, как волна, темпоритм стихотворения, сподвигшего Глинку на создание замечательного романса.

 Б. В. Асафьев отмечает, что «волнистость» и «струистость» интонаций романса задаёт инерцию движения, благодаря которой даже при возвращении к тонике не возникает ощущения конца мелодии: «её хочется слышать ещё и ещё, как что-то неизбывно чарующее». Говоря об ощущении «высшей простоты», которое рождает музыка Глинки, он замечает, что «с трудом можно представить себе более совершенное понятие о художественно простом, чем романс-фантазию „Венецианская ночь“»

Об Иване Ивановиче Козлове прочтите в Википедии. И вы сами поразитесь тому, как сопоставив даты трагических событий в жизни поэта и написания этого стихотворения, понимаем, что создал его человек в отчаянных обстоятельствах, но не сломившийся.

Позволю себе пару цитат с моим комментарием, из вики статьи о романсе:

 "Стихотворение И. И. Козлова «Венецианская ночь» (с подзаголовком «Фантазия») ещё до Глинки было положено на музыку: его исполняли на мотив итальянской народной песни-баркаролы «Benedetta sia la madre». Однако Глинка, взяв в качестве текста первые три строфы стихотворения и придерживаясь в целом жанра баркаролы, избежал всякого подражания. Кроме того, ряд исследователей отмечают, что, несмотря на всю «итальянскость» «Венецианской ночи», в ней явственно ощутим почерк русского композитора".
------------
Это действительно так! Михаил Глинка был тесно связан с Италией, и значительная часть его наследия явственно "итальянская"- и по месту написания, и по характеру произведений. Помимо "Венецианской ночи"  вспомним "Вальс-фантазию" Глинки - сколько блестящей гармонии, но вместе с тем не оставляющей тревожности, минорности, бурных смятенных чувств в нём! Как в другом, тоже очень итальянским по характерному гармоническому рисунку, но и столь русском, шаляпинском романсе "Сомнение" Глинки на стихи Кукольника.

 Еще цитата:
"М. А. Овчинников называет «Венецианскую ночь» одним из «самых безмятежных по настроению» романсов Глинки. Примечательно, что на всём его протяжении лишь трижды используется минорная гармония, тогда как общий гармонический фон представляет собой «безраздельное царствование мажора».

Прокомментирую:
Интересно отметить, эти три момента минорной гармонии в такой светло-мажорном романсе. Но это в другой раз. Чистый минор и чистый мажор равно скучны, как и в живописи сплошное яркое пятно, без игры светотеней.
Вероятно, эти три минорных нюанса в романсе - соответствуют и стихотворению, и в этих местах нужна минорная краска в декламировании.
А пока же прошу послушать хотя бы и в несовершенной записи. Сделать снова лучше можно и нужно, но мы склонны повторять одну глобальную ошибку:полагать, что мы ещё не готовы, это еще не вышло как должно и т.д. Но сама жизнь несовершенна! А не сделать совсем то, что хочется и должно сделать, обещавши себе - однозначно хуже - чем сделать пусть и без полирования до блеска каждой детали. Нужно просто ежедневно работать.

03 сентября 2021г
С началом учебного года!

http://stihi.ru/2021/09/03/6799
Мои декламации. И. Козлов. Венецианская ночь

http://stihi.ru/2021/05/26/5889
Ранние романсы Чайковского. С картиной С. Щедрина

http://stihi.ru/2021/07/03/6860
12. Декламации. А. Блок. Флюгер романс Свиридова

http://stihi.ru/2021/05/16/7570
Глинка и Кукольник.

https://zera-cherkesov.livejournal.com/166859.html


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.