Ударим турецким по Альцгеймеру

В темнице, дева, не томись.
Она темна, зато temiz.

На море лучше не скандаль,
Не то перевернёшь sandal.

В руках официанта tepsi.
На нём хотдог, бигмак и пепси.

Вопрос этот понятен всем ли?
Внемлите все, ведь он oenemli.

Улитки, в круг примите ваш,
Ведь я медлителен, yavas.

Чудес мир полон, друг Ираклий,
Но разглядит их лишь merakli.

Удобнее надень рюкзак —
Пункт назначения uzak.

На турецком «temiz» означает «чистый», «sandal» — «лодка», «tepsi» — «поднос», «oenemli» — «важный», «yavas» — «медленный», «merakli» — «любопытный», «uzak» — «далеко».

1 сентября 2021 года


Рецензии
Что это? Чем вы тут занимаетесь и какое отношение у всего этого к поэзии? Пусть не к поэзии - к стихам.

Сергей Алива   28.09.2021 18:31     Заявить о нарушении