Цикада

©Сажидин  Саидгасанов.
Перевод с лезгинского. ©Григорий Гачкевич.

Их голос чист, как серебро,
И позолочен их наряд,
И детворе несёт добро
Родное пение цикад.

То песнь начнут в траве густой,
А то в черешне под листвой,
Но разум я теряю свой,
Меня сильнее звон цикад.

И обращусь к одной из них:
Тебе, цикада, этот стих -
Ты не жалеешь сил своих,
Ты звонче всех других цикад.

Ты светлой радости полна,
Для гимна жизни создана,
Но отдохни ты, что одна
Поёшь прекрасней всех цикад.
 
Желанней для ребёнка нет -
Твой голос слаще, чем шербет.
Когда поёшь, звучит куплет
Роскошней всех других цикад.

Мне сердце не унять своё,
Давай побудем мы вдвоём,
Цикада, просто посидим,
Тебе петь будет Сажидин.

ЧIИГЪИЧIИГЪ

Къизил беден, гимишдин сес
Хас я, гьелбет, ваз, ч;игъич;игъ.
Чи балайриз хъуьрез-хъуьрез,
Ша бул бегьер гваз, ч;игъич;игъ.

Гагь и тарай, гагь а тарай,
Эгеч;да вун ийиз гьарай.
Амукьда зун квахьна кьарай,
Хьайила ви ван, ч;игъич;игъ

Ажеб тушни ви ван къени!
Галат тийиз ягъиз мани.
Чурун патал хатрут, п;ини,
Гьайиф туш ваз чан, ч;игъич;игъ.

Ашкъидив тваз къвалара ял,
Чун шад авун я ви хиял.
Декьикьада ацукьна ял
Ягъиз туш ваз к;ан, ч;игъич;игъ.

Гьар са аял я вал пехил,.
Катиз, яргъи авурла гъил.
Шуьрбетдилай чаз ви негъил
Ширин жеда кьван, ч;игъич;игъ.

К;ан яз вакай мани кхьиз,
Буйругъ гана за зи рик;из.
Сажидинав тахьуй кик;из,
Акъваз, за вун кьан, ч;игъич;игъ!

©Сажидин  Саидгасанов.


Рецензии