Лесная мелодия. Вольный перевод

По мотивам "Der Bach hat leise Melodien"  Rainer Maria Rilke (1875-1926)

 
У ручья у летнего нежен мягкий звон.
В пыльной дАли исчезает город.
А в ветвях деревьев грусть со всех сторон
Расшумелась, как осенний холод.
Дикий лес широк, могуч, как целый мир.
В мое сердце входит он, как ода.
Одиночество пришло  на званый пир,
Но от ласк твоих оно уходит.


Der Bach hat leise Melodien,
und fern ist Staub und Stadt.
Die Wipfel winken her und hin
und machen mich sо matt.

Der Wald ist wild, die Welt ist weit,
mein Herz ist hell und gro;.
Es h;lt die blasse Einsamkeit
mein Haupt in ihrem Scho;.

 


Рецензии