Лiна Костенко - Свiтлий сонет - Перевод на русский

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "Світлий сонет":

Как повезло той девочке в семнадцать,
в семнадцать лучших, неповторных лет!
Ты не смотри, что девочка грустна та.
Она рыдает, но в том горя нет.

Она растет и завтра будет выше.
И позабудет про печали все.
Еще не слёзы это - просто вишня
цветущая, в предутренней росе.

И слёзы льёт душа её ранимая -
мальчишка не ответил ей взаимностью.
Любовь к другой лишь есть тому причиною,
а верность - это штука неделимая.
Ты не смотри, что девочка грустна та.
Как повезло той девочке в семнадцать!

Эмма Иванова.
29.08.2021г.

================================
   
            Оригінал:   
          Костенко Ліна
          Світлий сонет

Як пощастило дівчині в сімнадцять,
в сімнадцять гарних, неповторних літ!
Ти не дивись, що дівчинка сумна ця.
Вона ридає, але все як слід.

Вона росте ще, завтра буде вищенька.
Але печаль приходить завчасу.
Це ще не сльози — це квітуча вишенька,
що на світанку струшує росу.

Вона в житті зіткнулась з неприємістю:
хлопчина їй не відповів взаємністю.
І то чому: бо любить іншу дівчину,
а вірність має душу неподільчиву.
Ти не дивись, що дівчинка сумна ця.
Як пощастило дівчинці в сімнадцять!
                Костенко Ліна


Рецензии