Джон Китс. На выход мистера Ли Ханта из тюрьмы

Перевод на русский язык раннего сонета выдающегося английского поэта-романтика Джона Китса, посвящённого выходу Ли Ханта, друга и литературного ментора Китса, из тюрьмы.

Написано в день выхода мистера Ли Ханта из тюрьмы

За то, что лживость власти обличал,
В тюрьму был брошен честный Хант, и всё ж,
На жаворонка вольного похож,
Он духом гордым к небесам взлетал.
Прислужник власти! Думаешь, он ждал
Пока ты дверь темницы отомкнёшь?
Ты думал — дух меж стен тюрьмы запрёшь?
Нет! на него счастливей жребий пал!
У Спенсера в чертогах и садах
Он дивные цветы искал; парил
С отважным Мильтоном он в небесах,
И гений его чистый восходил
Высоко: он останется в веках,
Когда ваш прах истлеет меж могил.

1815, опубликован в 1817 году

------

Джон Китс (1795 – 1821) — знаменитый английский поэт-романтик, друживший и входивший в один круг поэтов с лордом Байроном и Перси Биш Шелли. Один из самых популярных и хрестоматийных поэтов Великобритании. Период активного творчества Китса занял всего четыре года, в двадцать пять лет он умер в Риме от туберкулёза.

Ли Хант (1784 – 1859) — английский литературный критик, журналист, поэт и издатель. Вокруг него и издававшегося Хантом вместе с братьями Джоном и Робертом радикального по тем временам еженедельника "The Examiner" группировался кружок замечательных английских поэтов, эссеистов и философов. Ли Хант первый познакомил английскую публику со стихами Джона Китса и Перси Биши Шелли. В 1813 году все трое братьев Хантов были заключены в тюрьму на два года за оскорбление величества: в их журнале принца-регента Георга, ставшего потом королём Георгом IV, обозвали толстяком. Впрочем, в тюрьме к Ханту относились чрезвычайно либерально, он там жил весьма комфортно, принимал посетителей, в числе которых были лорд Байрон, Томас Мур и будущий лорд-канцлер Генри Брум.

На изображении:
Портрет Джона Китса работы его друга, художника Джозефа Северна.

Оригинал:

John Keats
Written on the Day that Mr. Leigh Hunt Left Prison
1815

What though, for showing truth to flatter'd state,
Kind Hunt was shut in prison, yet has he,
In his immortal spirit, been as free
As the sky-searching lark, and as elate.
Minion of grandeur! think you he did wait?
Think you he nought but prison walls did see,
Till, so unwilling, thou unturn'dst the key?
Ah, no! far happier, nobler was his fate!
In Spenser's halls he strayed, and bowers fair,
Culling enchanted flowers; and he flew
With daring Milton through the fields of air:
To regions of his own his genius true
Took happy flights. Who shall his fame impair
When thou art dead, and all thy wretched crew?


Рецензии