Эпоха перемен Царя

Эпоха перемен Царя Трояна.У.Блэйк.Апокалипсис

эпоха перемен
Гомер Хиосский

эпоха перемен не третьесортна
достигнув дна ты снова рвёшься вверх
уже не важно кто тебя по морде
иль обухом стучит по голове

твой приговор подписан кровью – выжить
но человеком быть не запретят
и небо что когда то было ниже
так высоко что любит всех в подряд

звезда любви что нитью путеводной
давно ушла чуть свет за горизонт
вот так и ты от Бога производной
ну а от чёрта просто фармазон

плюют в колодец те что лезли выше
но что делить когда одна страна
поехала надолго ветхой крышей
забыв навечно наши имена


© Copyright: Гомер Хиосский, 2021
Свидетельство о публикации №121082801127
Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Заявить о нарушении
Другие произведения автора Гомер Хиосский
Рецензии
Написать рецензию
эпоха перемен не третьесортна
достигнув дна ты снова рвёшься вверх..(с)

Это так похоже на ваш неукротимый характер:

"Величие его и Страсть, два каменных Утёса,
5Покрыты Разумом они и Призрачною Мощью,..."(с)

[над дверью со стрельчатым сводом:]
За Бытием есть Бездна, и когда в неё вступаешь,
Зришь Лоно круглое, как шар, се — Ложе Альбиона,
КРАЙ Мирной Тени, что зовётся Альбионом милым.
Величие его и Страсть, два каменных Утёса,
5Покрыты Разумом они и Призрачною Мощью,
У их подножья Иерусалим лежит, как Камень.
Взгляни со Скорбью, пред тобой — Виденье Альбиона!

[Справа от свода:]
«Полдружбы пострашней вражды! — Лос молвил Вдохновенный,
Когда входил под своды Смерти ради Альбиона, —
10Страданье Господа не вечно, Страшный Суд грядёт!»

[Слева в зеркальном отображении:]
У каждой Твари есть Враги, О Мертво-Спящий Призрак!

*Из комментария:

1-2. «За бытием есть бездна...» – почти точная цитата из из плача Ололоны (поэма «Мильтон» 41[48]:37-42[49]:1), где Ололона, река в Эдеме, а также эманация Мильтона обращается к нему такими словами:

Is this the Void Outside of Existence, which if enterd into Becomes a Womb? & is this the Death Couch of Albion Thou goest to Eternal Death & all must go with thee

Ужель в ту бездну, что за бытием, в которую вступают, Как в лоно женское, туда, где ложе смерти Альбиона, В смерть вечную уходишь ты, и все уйдут с тобою?»

11. «Во всём есть свой вредитель. О, призрак спящего мертвеца!» – слово"Vermin" означает хищник, вредитель, грызун, паразит, червь, змея или другая ядовитая тварь (в переносном смысле: Змий, Левиафан, Диавол, Враг). Под «спящим мертвецом», по всей видимости, имеется в виду Альбион. Но здесь речь идёт не о нём самом, а о его «призраке». По мнению Блейка каждый человек четырёхсложен, и призрак одна из его четырёх частей. Это – мужское начало, сила разума, жестокая, самопоглощённая самость, эгоизм. Другие части: тень, эманация и человечность. Самость (Self или Selfhood) – по Блейку, врождённый эгоизм, противостоящий Гуманности – тому Божественному Образу, по которому он был сотворён. Таким образом, этот «призрак», и есть тот самый враг, который заключён в каждом человеческом существе, от которого Блейк считает необходимым избавиться, что и является одной из главных тем этого произведения.

В скрытом тексте фронтисписа упомянуты следующие персонажи и понятия блейковской мифологии: Альбион (2, 3, 7. 9), Тень (3), Иерусалим (6), Лос (8), Бог или Господь (10), Призрак (11). Подробнее о них можно прочесть в Словаре в приложении к переводу.

Оракул Дианы   28.08.2021 08:51   •   Заявить о нарушении / Редактировать / Удалить
+ добавить замечания
Нас Призрак день и ночь тиранит,
Но верь, свободы час настанет,
Лишь Человечность в нас проснётся,
Наш Призрак в хлябях захлебнётся,

И Самость, обратившись в пламя,
Исчезнет в Вечности над нами,
А вслед и Агнец Божий... [к нам
С Небес сойдёт по облакам].

21
1 И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
2 И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.
3 И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их.
4 И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.
5 И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны. Откр. гл.21

Оракул Дианы   28.08.2021 09:19   Заявить о нарушении / Удалить
Стихотворение (Призрак) начинается повествованием от автора, а затем превращается в диалог между его призраком и эманацией, показывающим их глубокий разлад, заставляющий человека тяжело страдать.
Иерусали;м или Джерусалем (Jerusalem) –– означает «мирный город»; священный город в Библии. У Блейка Иерусалим (женского рода) – свобода, вдохновение человечества и видение Божественного для каждой личности. Она – эманация Альбиона, но, отделяясь друг от друга, Четыре Зоа утрачивают общие эманации. В поэме «Иерусалим» она становится невестой и женой Иисуса или Агнца Божьего. Альбион, ревнует Иерусалим к Иисусу и отказывается признать своё единство с ним, считая его своим соперником. Он скрывает Иерусалим в своей груди и отвергает Божественное Видение. Иерусалим раздваивается на два аспекта, её форма «замурованная в груди» Альбиона, находится в Беуле, а другой аспект превращается в облако дыма, вылетевшее из печей Лоса. В конце поэмы пробудившийся Альбион призывает Иерусалим проснуться и прийти ко всем народам, как в древние времена. И когда все «человеческие формы» объединяются, пробудившись к вечной жизни в груди Богочеловека, Блейк слышит, как все они называют свои эманации именем Иерусалим.

Оракул Дианы   28.08.2021 10:01   Заявить о нарушении / Удалить
По Блейку каждый человек четырёхсложен, и его частями являются: призрак, эманация, тень и человечность. Блейк так описывает это в пророческой поэме «Иерусалим», 15: 7:

I see the Four-fold Man. The Humanity in deadly sleep
And its fallen Emanation. The Spectre & its cruel Shadow.
[«Я вижу четверного человека — Человечность в смертельном сне
И ее павшую Эманацию, Призрак и его жестокую Тень»]

Призрак – мужское начало, сила разума, жестокая, самопоглощённая самость, эгоизм; Тень – его подавленные желания или энергия; Эманация – женское начало, как излучение, отражение мужского; и Человечность – главная его часть, Божественный Образ, по которому он был сотворён, то есть «Вечный Человек».

Призрак сложное и многозначное понятие. В обычном смысле это образы умерших, как они описаны в готических романах ужасов. По сути они нереальны, представляя собой облики людей, отделившиеся от своих носителей, бестелесные и, вместе с тем, бездуховные. Блейк часто называет призрак тенью, которая неотступно кружится вокруг человека, но до которой нельзя дотронуться. Призрак – это опустошённая имитация человечности, нереальное выражение «себя» и, если вместо реального себя человек попадает в зависимость от этой тени, наступает трагедия. Поскольку физический мир по Блейку «нереален», человек зависимый от своего «нереального» бренного тела, обретает форму призрака (Стивенсон 669).

Призрак порождается любым явлением, в котором рассудок и сердце разделены. Как выражение самости в своём крайнем проявлении призрак ассоциируется с Херувимом Осеняющим и отождествляется с Сатаной или Антихристом. Иногда Блейк представляет его в виде гермафродита, двуполого существа (или вернее бесполого): Сатаны, внутри которого скрыта вавилонская блудница Раав. Часто у блейковского призрака два аспекта: один злой, а другой добрый. Призрак агрессивен и жаждет властвовать при помощи силы. Блейк часто изображает призрака в виде летающего чудовища наподобие вампира с крыльями как у летучей мыши. Призрак человека жесток. Он воет от голода и жажды, ища крови человека, тенью которого он является, но он не может разрушить его, не погубив при этом себя. Однако, если призрак находится под контролем добра, он может быть полезен, и помогает человеку в его делах. В этом стихотворении, например, человек пытается с помощью своего призрака контролировать свою эманацию. В Вечности призраки исчезают и, с точки зрения Блейка, только там возможно истинное общение людей, их реальных сущностей.

Оракул Дианы   28.08.2021 10:01   Заявить о нарушении / Удалить
Детская комната
Память
Колонка редактора
Страница журнала “Юность”
Блейк. Призрак и эманация
Наследники Лозинского

Автор: Д. Смирнов-Садовский

Дата: 03-03-2016 | 16:15:06

Д. Смирнов-Садовский: Spectre and Emanation

«Призрак и эманация», Уильяма Блейка, перевод и комментарий

Призрак и эманация

1. Мой призрак рыщет вкруг меня,
Как зверь: в ночи, при свете дня,
А эманация, внутри,
Меня за грех ты не кори!..

[1а. Ты плачешь день и ночь подряд,
И я всё больше виноват,
Я весь в грехах — почти на дне.
Прости меня! Вернись ко мне!

1b. Ты отделилась от меня
Невестой, девственность храня —
Любви ты не найдёшь другой,
Мой призрак за твоей спиной.

1c. В моей душе настала тьма,
А в сердце — лютая зима,
И пустота разверзлась в нём,
Где мы с тобою слёзы льём.

1d. Когда любовь во мне пылала,
Её грехом ты называла,
И в ужасе, как от огня,
Любовь умчалась от меня.]

2. Бескрайней бездной мы бредём
И плачем — каждый о своём,
Но в буйном вихре призрак мой,
Спешит, как хищник, за тобой.

3. За каждым шагом он следит:
Пусть снег идёт иль град стучит,
И по следам понять бы рад,
Когда вернёшься ты назад.

4. «Ты гордостью и бровью хмурой
Мой день затмила, словно бурей,
Ревнивый трепет твой жестокий
В ночи рождает слёз потоки.

5. Семь раз любви моей цветы
С корнями вырывала ты,
И я семь мраморных могил
Слезой и страхом оросил.

6. Там семь других любимых дев
Рыдали, к небу взор воздев,
Вокруг могил, и здесь, у ложа,
Другие семь вздыхали тоже.

7 . И семь других склонясь в печали
Венцом чело мне увенчали,
Над ложем светочем светили,
И все грехи тебе простили.

8. Когда же вновь ты прилетишь
И дев любимых воскресишь?
Чтоб слёз вовеки я не лил,
Прости меня, как я простил!

[8a. Рыдая над моим грехом,
Ты забываешь о своём,
На мой поступок морща губки,
Лелеешь ты свои проступки.

8b. «Проступки? Сам-то ты каков —
Ты жалкий раб своих грехов
Чудовищных, как те блудницы —
В моей постели их гробницы!]

9. Никогда не возвращусь,
Над тобой я посмеюсь!
Жизнь с тобою мне постыла,
Смерть моя — твоя могила».

10. «Твои я чары прогоню,
Лес адовый искореню!
О что свершить мне, чтоб я смог
Взойти на вечности порог?»

11. «Не спасёт тебя ни ад,
Ни земля, ни райский сад,
Где б тебе ни укрываться —
Буду за тобою гнаться!»

[11a. «О, бледный, жалкий образ, в бурю
Мчусь за тобой и брови хмурю;
Жесть слёз твоих и стон свинцовый
Мой ум сковали, как оковы.]

12. Чтоб желчи мне твоей не зреть,
Тебе придётся умереть;
Дам эманации другой,
Связать судьбу с моей судьбой!»

13. «Лес адский мы искореним,
От чар любви мы убежим —
Ступив за мира оконечность,
В счастливую вернёмся Вечность.

14. Бери же — вот моя рука,
Простим друг друга на века!
Сказал Спаситель нам давно:
Плоть — это хлеб, а кровь — вино!»

[14a. В провал, туда, где пик зияет,
Мы устремляем свой полёт.
Та, кто нас в гневе не признает,
И в радости нас не поймёт.]

На иллюстрации картина Сафанкина: Мэрлин и Триада дьявола


Рецензии