Полумадам

Хадсоны что-то разревелись опять на Гудзоне, или
мандрагоры за полумадам с драгоманами сцепились, Оле
ньку тридцать три хулигана, сорвали юбо
чку – и оле-оле-оле! – три футбольных команды, то-то любо.
В переводе, бывает, хвост виляет собакой.
Неустоявшееся всё и проще простого, в потоке.
Вот и я, может статься, что стану ракой
для первого попавшегося святого, там, на Востоке.
Подношения: кто сор, кто жир, кто
нечистоты отправлений естественных, потому не стыдно,
вносит для сохранения – в миловидных, в мило
чку, чку – а потом... в переносе забыть – на странице той.
Нет. Не той.


* ГудзОн = Hudson (ХАдсон). Река. Вот это отметим. Прочее слишком понятно.


25 августа 2021 г.


Рецензии