Л. Костенко-Старенька жiнко, Магдо чи Луiзо-на рус

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "Старенька жінко, Магдо чи Луїзо!..":

Старушка-немка, Магда иль Тереза!
Велик наш мир, в нём холодны́ ветра́.
У нас доселе ржавое железо
выпахивают в поле трактора.

Гремят ли вальсы, как и раньше, в Вене?
Всё так же ль Фауст борется со злом?
А наши сыновья теперь навеки
живут на стенке - в рамке за стеклом.
 
Не бойся, не скажу я слов упрёка.
Твой, может, тоже не пришёл с войны.
Сражался с кем, за что погиб до срока?!
Он не кричит "Хайль Гитлер!" со стены?

Эмма Иванова.
22.08.2021г.

================================

             Оригінал:
           Ліна Костенко
   Старенька жінко, Магдо чи Луїзо!..

Старенька жінко, Магдо чи Луїзо!
Великий світ, холодні в нім вітри.
У нас ще й досі круппівське залізо
виорюють у полі трактори.

Ну, як там вальси — чи гримлять у Відні?
Як доктор Фауст — бореться зі злом?
У нас навіки хлопці наші рідні
живуть собі у рамочці за склом.
 
Я не скажу ні слова тобі злого.
Твій, може, теж загинув на війні.
За що він бився, Магдо, проти кого?!
Він не кричить “Хайль Гітлер!” на стіні?
                Ліна Костенко


Рецензии