Сонет 126
Благоухая, не видит, что коса,
Твое цветенье тайно наблюдает,
Смеясь коварная, жизнь убавляет.
Но мать-природа тебя, мой друг, хранит, —
Ее ты, баловень любимец — пиит.
Считаясь властною хозяйкой, она
Тебе вернула, что потерял, сполна.
Хранить сокровище не в силах долго,
Пришлось отдать его в уплату долга
Времени, оно же, когда срок придет,
Предъявит счет и даст тебе расчет.
18.08.2021. 16:30
Текст оригинала
O thou, my lovely boy, who in thy power
Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour;
Who hast by waning grown, and therein show'st
Thy lovers withering as thy sweet self grow'st;
If Nature, sovereign mistress over wrack,
As thou goest onwards, still will pluck thee back,
She keeps thee to this purpose, that her skill
May time disgrace and wretched minutes kill.
Yet fear her, O thou minion of her pleasure!
She may detain, but not still keep, her treasure:
Her audit, though delay'd, answer'd must be,
And her quietus is to render thee.
© Sonnet CXXVI by: William Shakespeare
Свидетельство о публикации №121081805302
Иван Терёхин 19.08.2021 14:10 Заявить о нарушении
С уважением и теплом, Людмила
Жеглова Людмила Петровна 19.08.2021 15:47 Заявить о нарушении