Осип Мандельштам. Раковина. Shell

ОСИП МАНДЕЛЬШТАМ

РАКОВИНА

Быть может, я тебе не нужен,
Ночь; из пучины мировой,
Как раковина без жемчужин,
Я выброшен на берег твой.

Ты равнодушно волны пенишь
И несговорчиво поёшь;
Но ты полюбишь, ты оценишь
Ненужной раковины ложь.

Ты на песок с ней рядом ляжешь,
Оденешь ризою своей,
Ты неразрывно с нею свяжешь
Огромный колокол зыбей,

И хрупкой раковины стены,
Как нежилого сердца дом,
Наполнишь шёпотами пены,
Туманом, ветром и дождем...

1911

SHELL

Maybe that you don't need me, my night;
And from the abyss of the world,
Like shell without pearls and diamonds,
I'm lonely stranded on your shore.

You foam the waves indifferently
And sing you so intractable,
But you will love, you will appreciate
The lie of unnecessary shell.

You'll on the sand with her lie down,
You'll clothe your robe onto the shell,
With her inextricably you'll bind
A huge bell of the sea swell,

And walls of fragile shell, like house
Of uninhabited heart, you'll fill
With the whispers of the foam,
The mist, and sad rain, and the wind...

11 декабря 2002, 17 августа 2021 г.


Рецензии
Любовь, особенно трудная, — великий творец иллюзий...

Виктор Осыка   20.08.2025 17:24     Заявить о нарушении
Спасибо за рецензию, Виктор! Посылаю английский перевод стихотворения "Любовь": http://stihi.ru/2024/11/17/5161

Кирилл Грибанов   20.08.2025 18:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.