Зарнигор. Полулегенда
А.С. Пушкин
- Что в имени тебе моём?
- Легенда...
К.П.
Так вот. Недавно и давно
Я гостем был в долине снов,
Где каждая звезда – цветок,
Чей свет и близок, и далёк.
И дивно имя «Зарнигор» –
Как блеск зарниц у дальних гор.
(Да, дивно – а бывает ли?..)
Но грозы память не сожгли:
Пешком из –града и в –абад
(То было сорок лет назад)
За новой песней и стихом,
Полумолчком, полутайком.
Я полузнал и полуверил,
Как полумесяц деву-пери
В серпе своём полукачал
(Он, полумесяц, полуспал).
На полпути чинар бессонный
До пери вовсе не влюблённый,
О той, другой поведал мне
При убывающей луне.
Другую звали Зарнигор.
Шёл позолоченный узор
Её персидских шаровар
И медно-сливовый загар
К упоминанью о зарнице,
К тому, что может только сниться...
Не устоял под сводом чар
(О них мне сказывал чинар).
Взмолилась девушка-зарница
И в горы порхнула, как птица.
Безмолвно я свою грозу
Путём обратным увезу
На подвернувшейся арбе.
(Читатель, не перечь судьбе!)
А месяц снова нарастает.
Прими обратно, Пресвятая!..
Позвали русские леса
О приснопамятном писать.
У Зарнигор остались горы,
А мне – зарницы-хлебозоры.
- Так правда это или нет?
Нет. Я не дам тебе ответ...
16.08.2021
Зарнигор (перевод женского таджикского имени) – позолоченный.
Арба – среднеазиатская двухколёсная телега.
Хлебозоры – те же зарницы.
Свидетельство о публикации №121081605042