Из Томаса Мура

 Перевод стихотворения Томаса Мура
"When he, who adors thee ... "


Когда от него, кто так полон тобой,
Останутся скорбь и вины,
Скажи, ты заплачешь над гордой судьбой,
Где не было дня без войны?

Да, плачь. Хоть врагами я проклят, но ты
Слезами проклятие смой.
Бог видит, что я не бегу их вражды,
Тебе слишком предан одной.

Любовь к тебе с юности в сердце несу.
Ты – первая радость и грусть.
Умру – твое имя в молитве Творцу
С моим замешается пусть.

Блажен, кому жить и любить суждено,
И дни твоей славы узреть.
Но небом и выше блаженство дано:
То честь за тебя умереть.


Примечание
Это произведение многие переводили, но у других отношение лирического героя к женщине. А герой Т.Мура обращается к своей Родине, Ирландии.


Рецензии