Лiна Костенко-Притча про рiку-перевод на русский

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "Притча про ріку":

      Притча о реке

Давным-давно была река Диала.
И правил царь персидский, грозный Кир.
И лотосы белели, как пиалы.
Играл огнями берег, как факир.

Когда же переправиться хотело
через Диалу войско - царский конь
в ней утонул. И возбудил царь дело.
И был виновный строго осуждён.

Царь присудил - быть не должно Диалы.
Он смертный приговор ей огласил.
И он велел прорыть в песках каналы,
срубил деревья, травы покосил.

Так повелел правитель всемогущий.
Воды лишившись, умерла река.
Прошло по руслу войско, как по суше.
Прошло то войско... И прошли века...

Пески пустынь засыпали каналы
за сотни лет, которых и не счесть.
Вновь стала полноводною Диала.
Давно нет Кира.  А Диала есть.

Эмма Иванова.
10.08.2021г.

================================
 
          Оригінал:   
        Ліна Костенко
       Притча про ріку

Давно колись була ріка Діала.
І цар персидський на імення Кір.
І лотоси біліли, мов піали.
І берег грав вогнями, як факір.

То царське військо йшло на переправу.
Священний кінь з недогляду втонув.
І Кір порушив проти неї справу.
Судив ту річку. І таке утнув:

Він присудив, щоб не було Діали.
Він смертний вирок їй оголосив.
Звелів прорити у пісках канали,
Зрубав дерева й трави покосив.

Одвів ті води у всі боки сущі.
Ріка умерла. Не було ріки.
Пройшло по неї військо, як по суші.
Пройшло те військо… І пройшли віки…

Піски пустель засипали канали.
Ріка в русло вернулася своє.
Царя немає. Є ріка Діала.
Немає Кіра. А Діала є.
                Ліна Костенко


Рецензии