Giovanni Рascoli - a Nanna, с итальянского

Джованни Пасколи (1855-1912)

Мой вольный  перевод:

Сонное

Словно улей - гул молитвы,
Ритмы эти нам знакомы:
Чётки щёлкают из митры...
Расскажи новеллу, донна.

И она расскажет сказку
О малютке - королеве.
Голос старой донны ласков,
Даже гром в словах напевен.

Вот звезда, она сияет,
Лучик светит удалённо,
Не видать конца и края...

Свет идёт, идёт, мелькая,
Кружит песня монотонно,
И в дремоту завлекает...

К нам приехал сам Морфей:
Мы висим в объятьях фей.

08.08.2021 22-16

("Радости", V)

Оригинал:
A NANNA

Come un rombo d'arnia suona
tra il cricchiar della mortella.
Nonna, ; detta la corona:
nonna, or d; la tua novella.

Ella dice, ell'; pur buona,
la pi; lunga, la pi; bella:
– Sola (o Dio, bubbola e tuona!)
sola va la reginella.

Ecco un lume, una stellina,
ma lontanamente, appare.
Via, conviene andare andare.

Va e va. – Ma ciondolare
gi; comincia una testina;
due sonnecchiano; cammina
che cammina,

e le son tutte arrivate:
sono in collo delle fate.

("Dolcezze", V)


Рецензии