Чжан Бо-дуань. Главы о прозрении истины. 3-16

[вечность]

с китайского

Тех, которые устремлены [обрести вновь рожденье],
Стать зародышем снова и дом захватить иль сменить, –
В старину называли [адептами Будды Ученья] –
Четырёх [Хинаяны] плодов. Если смог покорить

Ты дракона и тигра сумел укротить, [то есть пневмы
Привести в равновесие – янную с иньной], тогда
В зале явится истинно злато – [решенье проблемы], 
И не станет для смерти [адепта] времён никогда.

Перевод – Евгений Торчинов
Рифмовка – Лариса Баграмова


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →