А я сегодня есть, перевод Мин буген бар

Однажды увидела видео,в исполнении заслуженой артистки РТ Айгуль Бариевой @aigul_barieva , стихотворение на родном татарском языке! И тогда и сейчас  взяло за душу.
Сегодня, листала в телефоне файлы...и снова это видео... настроение - созвучное, не прямолинейно, ... и невольно стали приходить строки...
Получилась в итоге РАБОТА.
Ведь я не знаю в совершенстве татарский.
Он так тонок и многогранен, что порой не перевести, не найти точных слов...
"А я сегодня есть" - смысловой перевод стихотворения Ильсияр Иксановой "Мин буген бар".

А я сегодня есть.
И чувствую, и ощущаю.
И ароматами вдыхаю.
Могу заплакать от печали,
Обняв плечо твое вначале,
И рассмешить вьюгам назло.
Всё рассказать тебе без слов.
И на колени твои сесть...

А я сегодня есть!
А завтра, может и не буду.
И не увижу твою вьюгу,
Ни со слезами, ни с улыбкой
Уж не смогу ворваться в зыбкость
Заснеженных твоих дорог.
Застынет инеем мой срок.
И растворится весь...

А я сегодня есть!
Но нет тебя!
ЗапорошИло.
И снегом занесло, что было.
И без тебя мне будущее не найти.
Другие будут, разные пути.
И будет всё, возможно.
Только не с тобой!
Чужая радость и чужая боль...
Меня не будет здесь!

08.08.2021, Сания -  Соня Стерх)

Исходный текст:

Мин б;ген бар.
Сиз;, тоя алам,
Елый алам ятып и;е;;.
Бураннарга кушылып к;л; алам
;;м елмайта алам сине д;.

Мин б;ген бар.
; ирт;г;, б;лки,
Болай к;л; алмам, еламам...
Й;гереп ;т; алмам кар туздырып
Ак бураннар яткан юллардан.

Мин б;ген бар.
Син ген; юк б;ген...
Китк;н юллары;да тик буран.
Бар да булыр, б;лки, кил;ч;кт;.
Тик мин ген; инде,
Мин булмам!

(Илс;яр Иксанова)

#стихислюбовью
#стихи #перевод #татарский #русский #соня стерх


Рецензии