Перевод с английского. Весна
А с ней и я.
Птенцы летят, гроздь каштанов бьет
Дождя струя.
И свой лучший концерт соловей дает,
Собирая гуляния у ворот.
И с зимней одеждой пал груз забот,
И все грезят краями чужих широт,
И с ними - я.
Погоду эту клянёт пастух,
А с ним и я,
Когда коричневым плачет бук,
А гладь ручья,
Забурлив, вдруг выходит из берегов
И пульсирует в складках больших холмов.
И капли на окнах по сто рядов,
И грачи возвратились под старый кров,
И с ними - я.
THOMAS HARDY
WEATHERS
This is the weather the cuckoo likes,
And so do I;
When showers betumble the chestnut spikes,
And nestlings fly;
And the little brown nightingale bills his best,
And they sit outside at 'The Traveller's Rest,'
And maids come forth sprig-muslin drest,
And citizens dream of the south and west,
And so do I.
This is the weather the shepherd shuns,
And so do I;
When beeches drip in browns and duns,
And thresh and ply;
And hill-hid tides throb, throe on throe,
And meadow rivulets overflow,
And drops on gate bars hang in a row,
And rooks in families homeward go,
And so do I.
Свидетельство о публикации №121080706582