Песнь для Нины Хулио Кортасар, перевод с испанског

О,этот голос,что приносит ветер
Из памяти моей – издалека!..
С хрустальным перезвоном ручейка,
С росой из чашечки цветочной на рассвете.
О,эти грёзы!Сердце,не части!
Твой стук спугнёт любви минувшей призрак,
Но вдруг она,как свет в волшебной призме,
Вернётся вновь по прежнему пути!.. Но – нет! И даже тень прибрежных ив
Не сохранила тайн в сетях ветвистых.
Сирень не нас – увы! – в объятиях душистых –
Любовью опьяненных – приютит.
Туда вернуться, знаю, не могу,
Где в камышовых зарослях напрасно
Искали улей. Так тиха и безучастна
Вода,и тих песок на берегу,
Где ты,склоняясь,черпала рукой
Струю прохладной влаги,и тревожно
Следя за каплей,тающей на коже,
Терял я свой рассудок и покой.
Ах,дважды в ту же воду не войти!
И отражение твоё в воде бесследно
Растаяло средь сотен струй бесцветных…
И я почти забыл тебя,прости…
Пообещай спасти меня однажды!
И облегченно – глубоко вдохнув,
Я утолю года безмерной жажды –
Твоё лицо в ладони зачерпнув.


Рецензии