Признание. Сонет 26 У. Шекспира

Я твой вассал, моей любви милорд,
Достоин ты и честен предо мной,
Посольством шлю пространное письмо,
И не острю, долг возвращаю свой.
    
Долг так велик, и мне с моим умом,
Всё высказать не хватит голых фраз,
Но если ты откликнешься добром,
Их наготу сокроешь, и не раз.

Пока звезда, что светит мне в пути,
Пошлёт надежды самый светлый луч,   
Тогда твой замок мне не обойти,            
Отдам поклон достойному челу.

Тогда признаюсь, что тебя люблю.         
Ни в чём тогда тебе не уступлю. 

Сонет № 26 У.Шекспира

     Lord of my love, to whom in vassalage
     Thy merit hath my duty strongly knit,
     To thee I send this written ambassage
     To witness duty, not to show my wit;
     Duty so great, which wit so poor as mine
     May make seem bare, in wanting words to show it,
     But that I hope some good conceit of thine
     In thy soul's thought (all naked) will bestow it,
     Till whatsoever star that guides my moving
     Points on me graciously with fair aspect,
     And puts apparel on my tottered loving,
     To show me worthy of thy sweet respect:
     Then may I dare to boast how I do love thee,
     Till then, not show my head where thou mayst prove me.

Подстрочный перевод А.Шаракшанэ
    
     Властелин [лорд]* моей любви, к которому долгом вассала
     меня крепко привязали твои достоинства,
     к тебе я шлю это письменное посольство,
     чтобы  засвидетельствовать свой  долг уважения, а не выказать остроту ума,
     долг столь великий, что в сравнении ум, такой бедный, как мой,
     может показаться голым, не имея слов для его выражения,
     но я надеюсь, что какой-нибудь доброй мыслью
     в глубине своей души ты прикроешь его наготу
     до той поры, когда та звезда, что направляет мой путь,
     посмотрит на меня милостиво, в благоприятном расположении,
     и оденет мою истрепавшуюся любовь в красивые одежды,
     чтобы показать меня достойным твоего драгоценного уважения.
     Тогда, возможно, я осмелюсь хвалиться, как я тебя люблю,
     а до того не явлюсь к тебе на испытание.


Рецензии