А переводчик-переплетчик?
Оказалось-это невозможно.
На холмах Грузии лежит ночная мгла, струит Арагва предо мною/
при переводе остается одна география.
Более или менее получилось с Бальмонтом-судите сами.
Дети Солнца, не забудьте голос меркнущего брата.
O ,sons of Sun, remember the voice of deading brother.
Читал переводы Пастернака на английский-ужасно.
Сам Пастернак перевел Фауста и получилось гениально-гений переводит гения.
Элиот мог бы перевести Пастернака ,но не переводил же.
Мы же знаем, что Пастернак вынужден был переводить ради хлеба насущного.
такой проблемы не стояло перед Элиотом
Свидетельство о публикации №121080300691
Так что и это было не зря.
Александр Самойленко 4 04.08.2021 18:14 Заявить о нарушении