Перевод с волчьего языка

Я ненавижу решётку клетки,
Свобода будет всегда дороже.
Чуть-чуть присела, и выстрел меткий
Содрал всего лишь кусочек кожи.
Но глухо щёлкнул замок капкана.
Ах, это сладкое слово воля…
Боюсь, не справлюсь с открытой раной.
И на снегу – капли свежей крови.
А кто-то сверху вдруг подсказал мне:
«Давай, клыками металл царапай!».
Боль затопила, я отгрызала
Свою замёрзшую волчью лапу.
Рычу… Как много во мне упрямства…
Тащусь, хромая, со шкурой драной.
И знаю - вырвалась, не поддамся
И залижу, отлежавшись, раны.


Рецензии
Очень проникновенно!
Вообще, Татьяна, странно, но когда я читаю Ваши стихи, меня охватывает ощущение зелёного сада, белых платьев и аромата кофе. Вот стих о болючем, образ волчицы яркий, и тут же...сад, женщина в белом наряде пишет этот стих...

Ириша Ди   04.08.2021 16:26     Заявить о нарушении
Ваши ощущения, Ирина, возникают не на пустом месте. Я почти всегда хожу в белом. Телепатия? Возможно.

Татьяна Владимира   06.08.2021 19:24   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →