Thou, you и yee в сонетах Шекспира
В среде серийных стихирных переводчиков шекспировых сонетов бытует представление о необходимости различения в переводах смысловых оттенков местоимений 2-го лица единственного и множественного числа (thou и you): вежливое 'you' будто бы является свидетельством большей почтительности автора к адресату сонета, нежели фамильярное 'thou'.
Так, Александр Скальв в рецензии на один из опусов Прозектора утверждает: «...Шекспир писал свои сонеты в 16 веке, когда в староанглийском языке ещё была чёткая разница между обращениями "ты" и "Вы", ровно так, как сейчас - в русском. И внимательно просмотрев другие оригиналы сонетов, Вы убедитесь, что Шекспир это применял».
Прозектор, полагающий, что во времена Шекспира в английском языке (под давлением языка французского, обусловленным норманнским вторжением) происходило постепенное вытеснение формы 2-го л. ед. ч. (thou) формой 2-го л. мн. ч. (you), что нашло отражение в сонетных циклах того периода, тем не менее счёл замечание А.Скальва резонным. И предпринял соответствующие изыскания.
Вот что выяснилось при внимательном просмотре оригиналов сонетов.
В сонетах 5, 21, 23, 33, 63-68, 94, 105, 116, 119, 121, 124, 127, 129., 130, 138, 144, 145, 153, 154 обращения в форме местоимений второго лица отсутствуют.
Начиная с 13-го сонета и до конца цикла Шекспир чередует обращения 'thou' и 'you'.
Так, форма 'thou' при обращении как к Юноше, так и к Смуглой Леди встречается в сонетах 136 раз (1:5, 1:9, 2:10, 2:13, 2:14, 3:1, 3:3, 3:4, 3:9, 3:11, 3:13, 4:1, 4:5, 4:7, 4:10, 4:12, 6:2, 6:3, 6:9, 6:11, 6:13, 7:13, 7:14, 8:1, 8:3(2), 8:8, 8:14, 9:2, 9:3, 9:6, 10:1, 10:3(2), 10:4, 10:5, 10:6, 11:1(2), 11:2, 11:3, 11:4(2), 11:12, 11:14, 12:10, 14:12, 18:2, 18:10, 18:11, 18:12, 19:1, 19:5, 19:6, 20:2, 20:9, 22:2, 22:8, 22:14, 26:14, 28:9, 28:12, 31:9, 31:14, 32:1, 34:1, 34:5, 34:10, 35:1, 36:11, 36:12, 36:14, 38:2, 38:8, 38:9, 39:2, 39:8, 39:9, 39:13, 40:2(2), 40:3, 40:4, 40:5, 40:6, 40:7, 40:10, 41:4, 41:5, 41:6, 41:9, 41:12, 42:1, 42:6(2), 43:5, 44:4, 44:10, 45:10, 46:5, 47:11, 48:5, 48:7, 48:10(2), 48:12, 48:13, 49:5, 49:13, 51:3, 56:5(2), 61:3, 61:5, 61:13, 69:14, 70:1, 70:5, 70:8, 70:9, 70:14, 73:1, 73:5, 73:9, 73:13, 73:14, 74:5(2), 74:9, 77:4, 77:7, 77:11, 77:13, 78:11, 78:13, 79:14, 82:1, 82:5, 82:11, 87:1, 87:2, 87:9, 87:10, 88:1, 88:4, 88:8, 89:1, 89:5, 89:14, 90:1, 90:9, 91:13, 92:2, 92:9, 92:14, 93:1, 95:1, 95:4, 96:4, 96:11, 96:12, 96:14, 97:12, 99:2, 99:5, 100:1(2), 100:3, 100:14, 101:4, 101:5, 101:9, 104:13, 107:13, 108:7, 109:14(2), 123:1, 123:6, 125:10, 125:13, 126:1, 126:6, 126:9, 128:1, 128:3, 131:1(2), 131:3, 131:4, 131:13, 133:6, 133:12, 133:13, 134:4, 134:5, 134:6, 134:9, 134:10, 134:13, 135:1, 135:5, 135:11, 136:14, 137:1(2), 137:7, 139:5, 139:7, 140:1, 140:13, 142:3, 142:4, 142:9, 142:13(2), 142:14, 143:9, 143:11, 143:13, 143:14, 146:3, 146:6, 146:9, 146:13, 148:13, 149:1, 149:6, 149:7, 149:14, 150:1, 150:5, 150:12, 151:5, 152:1, 152:2).
В одном случае (опечатка?) 'thou' = though (140:14).
В косвенных падежах:
'Thee' использовано Бардом 169 раз (1:14, 3:9, 3:14, 4:6, 4:11, 4:13, 6:2, 6:7, 6:10, 6:12, 8:7, 8:14, 9:4, 9:6, 10:13, 10:14, 11:13, 12:14, 14:13, 15:9, 16:5, 18:1, 18:14, 19:8, 20:10, 20:11, 20:13, 22:3, 22:5, 22:10, 24:12, 26:3, 26:13, 27:6, 27:14, 28:8, 29:10, 30:13, 31:11, 31:13, 36:9, 36:10, 36:13, 37:13, 38:7, 38:11, 39:4, 39:8, 40:6, 40:10, 41:11, 41:13, 42:3, 42:9, 43:3, 43:10, 43:13, 43:14, 44:6, 45:2, 45:6, 45:10, 47:12, 48:9, 49:2, 50:8, 51:2, 51:13, 51:14, 61:4, 61:5, 61:13, 62:13, 69:1, 69:3, 69:6, 74:4, 74:6, 74:12, 74:14, 77:1, 77:6, 77:14, 78:1, 78:4, 78:10, 79:7, 79:8(2), 79:9, 79:12(2), 79:14, 82:14, 87:3, 87:4, 87:5, 87:13, 88:4, 88:10, 88:12, 88:13, 89:13, 90:14, 91:12, 95:10, 96:4, 96:7, 96:13, 97:2, 97:11, 99:15, 100:2, 101:10, 101:13, 108:2, 109:1, 109:5, 109:6, 109:8, 109:10, 109:11, 110:8, 122:8, 122:12, 122:13, 123:9, 123:14, 125:12, 126:6, 126:7, 126:12, 128:8, 131:5, 132:11, 133:7, 133:13, 135:3, 136:1, 136:11, 136:12, 139:9, 140:5, 140:10, 141:1, 141:2, 141:8, 141:10, 142:9, 142:10, 143:9, 143:10, 146:2, 147:13(2), 149:1, 149:2, 149:3, 149:5, 150:9(2), 150:14, 151:9, 152:1, 152:5, 152:7, 152:8, 152:11, 152:13);
'Thine' – 44 раза (1:5, 1:11, 2:7, 2:12, 3:11, 3:14, 6:10, 6:14, 8:4, 8:6, 10:14, 11:2, 11:4, 14:9, 19:10, 22:7, 22:14, 24:8, 24:10, 26:7, 31:12, 38:3, 38:14, 40:4, 41:14, 49:6, 69:6, 74:8, 78:5, 78:10, 92:4, 93:5, 108:7, 132:1, 133:14, 134:1, 135:6, 139:3, 139:6, 140:14, 142:3, 142:5, 142:10, 149:12 );
'Thy' – 249 раз (1:6, 1:8, 2:1, 2:2, 2:3, 2:5, 2:6, 2:9, 2:14, 3:1, 3:6, 3:9, 3:12, 4:2, 4:13, 6:2, 7:13, 9:5, 10:8, 10:9, 10:11, 12:9, 14:14, 18:9, 19:9, 19:11, 19:13(2), 20:14(2), 22:7, 22:11, 22:13, 24:2, 24:10. 26:2, 26:8, 27:10, 29:13, 31:1, 32:4, 34:4, 34:9, 34:13, 35:6, 35:7, 35:9, 35:10(2), 36:4, 36:12, 36:14, 37:4, 37:11, 37:12, 38:6, 39:1, 39:10, 40:9, 41:2, 41:3(2), 41:10(2), 41:13, 41:14, 43:6, 43:7, 43:8, 46:2, 47:9, 47:13, 49:3, 49:12, 50:4, 56:1, 56:2, 56:6, 60:14, 61:1(2), 61:5, 61:8, 61:9, 61:12, 62:14, 69:9, 69:10, 69:12, 69:13(2), 70:1, 70:11(2), 70:13, 73:13, 77:1(2), 77:2(2), 77:3, 77:5, 77:7, 77:9, 77:11, 77:12, 77:14, 78:12, 79:1, 79:2, 79:5, 79:7, 79:10, 79:11, 82:6, 82:12, 87:2, 87:3, 87:5, 87:9, 87:11, 88:3, 88:6, 88:14, 89:4, 89:7, 89:9, 89:10, 91:9, 92:1, 92:3, 92:8, 92:10, 92:12, 93:4(2), 93:6, 93:9, 93:10, 93:11(2), 93:12, 93:13, 93:14(2), 95:3, 95:4, 95:5, 95:6, 95:8, 96:1, 96:2, 96:12, 96:14, 99:2, 99:4, 99:6, 99:7, 99:11, 100:2, 100:3, 100:4, 100:7(2), 100:8, 101:1, 101:2, 101:13, 107:13, 108:4, 108:8, 109:4, 109:12, 110:13, 122:1(2), 122:8, 122:10, 123:2, 123:9, 123:11, 123:12, 123:14, 125:9, 125:14, 126:1, 126:4(2), 128:3, 128:6, 128:14, 131:6, 131:10, 131:12, 131:13, 132:2, 132:9, 132:10, 132:12, 132:14, 133:5, 133:9, 134:2, 134:9, 135:1, 135:4, 135:11, 135:12, 136:1, 136:2(2), 136:3, 136:5, 136:10, 136:13, 139:2, 139:3, 139:7, 140:14, 141:5, 141:12, 142:1, 142:11, 142:12, 143:10, 143:11, 143:13, 146:4, 146:6, 146:8(2), 146:9, 146:10, 148:14, 149:4, 149:10, 149:11, 149:13, 150:6, 150:8, 150:13, 151:4, 151:9, 151:11, 151:12(2), 152:3, 152:9, 152:10(3)).
Форма 'you' встречается 110 раз (13:1, 13:3, 13:5, 13:6, 13:13, 13:14, 15:10, 15:13, 15:14(2), 16:1, 16:5, 16:7, 16:12, 16:14, 17:14, 24:5, 52:9, 52:13, 53:1, 53:2, 53:4, 53:6, 53:8, 53:12, 53:13, 53:14(2), 54:13, 55:3, 55:10, 55:14, 57:4, 57:6, 57:8, 57:10, 57:12(2), 57:14, 58:8, 58:9, 58:10, 58:11(2), 71:2, 71:5, 71:6, 71:8, 71:9, 71:14, 72:1, 72:2, 72:4, 72:5, 72:10, 72:12, 72:14, 75:1, 75:3, 75:7, 75:12, 76:9, 76:10, 80:1, 81:2, 81:8, 81:13, 83:1, 83:3, 83:6, 83:8, 83:9, 84:2(2), 84:7, 84:8(2), 84:9, 84:13, 85:9, 85:11, 86:2, 98:1, 98:12(2), 98:13, 102:14, 103:14(2), 104:1, 104:2, 104:8, 104:14, 106:8, 106:10, 111:1, 112:4, 112:5, 112:13, 113:1, 113:13, 114:1, 115:2, 115:10, 118:14, 120:1, 120:5, 120:11(2), 145:14).
В двух лишь случаях (42:5, 111:13) Бард использовал архаичную форму 'yee'.
В косвенных падежах:
'Your' – 91 раз ( 13:1, 13:2, 13:4, 13:7, 13:8(2), 13:14, 15:12, 16:3, 16:8, 16:14, 17:2, 17:4(2), 17:5, 17:6, 17:11, 24:6, 53:1, 53:10, 53:11, 54:14, 55:8, 55:10, 57:1, 57:2, 57:8, 57:10, 57:13, 58:1, 58:2, 58:3, 58:4(2), 58:5, 58:6, 58:9, 58:10, 58:14, 59:7, 59:10, 71:7, 71:12, 71:13, 72:9, 75:9, 80:2, 80:4, 80:5, 80:8, 80:9, 80:10, 81:1, 81:3, 81:5, 81:9, 81:11, 83:2, 83:5, 83:13, 83:14, 84:4, 84:13, 84:14, 85:2, 86:13, 98:14, 103:6, 103:12(2), 103:14, 104:2, 104:3, 104:11, 106:12, 111:14, 112:1, 112:6, 113:12, 114:4, 114:6, 117:2, 117:3, 117:6, 117:8, 117:11, 117:12, 117:14, 118:5, 120:8, 120:13);
'Yours' - 5 раз (13:2, 17:13, 120:6, 120:14(2)).
Что из всего этого следует?
Встав на кочку зрения, с которой 'thou' читается как «ты», а 'you', 'yee' — как «Вы», мы будем вынуждены предположить, что либо авторы, либо адресаты сонетов цикла, либо и те и другие одновременно - разные лица. (В самом деле, зачем единоличному автору обращаться к единственному адресату сонетов то на «ты», то на «Вы»?!). Однако убедительных доказательств тому несколько поколений шекспироведов, хоть и старались, нарыть не смогли.
Между тем, в сонете 24 одновременно присутствуют формы 'you', 'thy' и 'thine', что несомненно свидетельствует об однозначности 'you' и 'thou' для автора, адресата (Юноши) и читателя.
Кроме того, обращаясь к 'age unbred' («век нерожденный») в 104:13,14, Бард равноправно использует 'thou' и 'you'.
Таким образом, оставаясь адептом ортодоксальных воззрений на проблему авторства и адресатов сонетов (автор — Шекспир и только он, адресаты — только Юноша и Смуглая Леди), Прозектор в своих изысканиях пришёл к доказательному выводу: 'you', 'yee' и 'thou' в сонетах цикла никаких смысловых отличий не имеют, и поиски таковых — бессмысленны.
А значит, полагает Прозектор, Александр Скальв и иже с ним пребывают "во тьме невежества, во мраке заблуждений".*
* Арчибальд Тулбу, "Серебристый цапель".
Свидетельство о публикации №121080203715
Андрей Ляпин 2 06.08.2021 06:51 Заявить о нарушении
Ваш ППХ2, трудящийся.
Прозектор Перец Хитрый 2 06.08.2021 12:42 Заявить о нарушении