Эмили Дикинсон. 1314. When a Lover is a Beggar
Жалкий и смешной,
А другой — уже властитель,
Тот совсем иной.
Всё, о чём просил он нищим —
О, сословный вздор —
Подаянье горней пищи —
Для него — позор.
When a Lover is a Beggar
Abject is his Kneedisparity
When a Lover is an Owner
Different is he —
What he begged is then the Beggar —
Oh disparity —
Bread of Heaven resents bestowal
Like an obloquy —
Свидетельство о публикации №121080106877
буквально на пустом месте. Все пытаются как-то осмыслить и вкрючить в текст
"затем", а на самом деле слово это определяет the Beggar, и переводится как
"давешний, тогдашний, будучи (в прошедшем времени), бывший в то время",
и так дальше.
Второй катрен:
То, о чём он просил, будучи нищим —
О, неравенство —
Подаяние горнего хлеба —
Теперь почитает бесчестьем.
Это стишок о ханжестве. А вовсе не то, про что вы подумали.
Аркадий Спозаранков 26.08.2021 22:23 Заявить о нарушении