Капитан Питер Блад. Глава VIII

(стихотворная версия романа Р.Сабатини "Одиссея капитана Блада")

Глава VIII. Испанцы.

Оказалось, к земле без препятствий
Подошёл, подозрений не вызвав
У барбАдосцев, кАпер* испанский,
И по форту огнём пушек «брызнул».

Дон Диего – брат дона Мигеля,
Адмирала испанского, с главной
На фрегате большом прИбыл целью –
Отомстить за урон англичанам.
Он в недавнем бою с «Прайд оф ДЕвон»
Управлял галионом сбежавшим.
Поражение крепко задело
Капитана. И он, не унявшись,
Вскоре красный фрегат «СИнко ЛьЯгас»
Снарядил, и налёт вероломный
Дон решил совершить на БарбАдос,
В том числе потому, что шпионы
Донесли, мол, корабль-обидчик
Там стоИт. Справедливый оттенок
Приобрёл рейд пиратский обычный,
Как испанца душа и хотела.
И, дождавшись ухода военных
Кораблей, - в лучший миг для набега,
Приподняв флаг английский на смену
Своему, в порт вошёл дон Диего.

Поздно хитрость гостей разглядели
Англичане. Ведомые лютой
Жаждой мести, испанцы, не медля,
Форт обдали внезапным салютом.

После залпа второго полковник
Точно в явь возвратился. И сразу
В город он поспешил, так как вспомнил,
Что скорее быть в форте обязан.
А рабам, прибежавшим с плантаций
И охваченным паникой, громко
Кент – надсмотрщик в лес убираться
Приказал, чтобы в месте укромном
Те укрылись, пока нападавших
Не отбросят защитники форта.
И тотчас за оружие взявшись,
Кент с людьми тоже ринулся в город.

Все рабы устремились бы к лесу,
Но услышали: «Может, не будем
Так спешить? Посмотреть интересно
На спектакль. Здесь всё, как на блюде,
Мы увидим. А если же надо
Будет скрыться – и позже успеем!».
Согласились невольники с Бладом,
Им понравилась эта идея.

Битва с фортом, к внезапной атаке
Не готовым, продлилась недолго:
«СИнко ЛьЯгас» без трудностей всяких
Обезвредил его; так же дрогнул
Остров в битве на суше. К закату
Захватили Бриджтаун бандиты.
И, пока предводитель пиратов
Обсуждал с губернатором Стидом
Сумму выкупа, сотни испанцев,
Разбежавшись, насилием, пьянством,
Грабежами спешили заняться,
Соблюдая обычай негласный.

С наступлением сумерек в город
Блад спустился; на улочке узкой
С хрупкой девушкой, за которой
Гнался пьяный пират, он столкнулся.
Врач прервал это гнусное дело:
На пути встав испанца, сжимая
Крепко шпагу, что с мёртвого тела
Прежде снял, он спросил негодяя:
- «Вы готовы Создателя встретить?»
- «А, собака английская!..». Больше
Ничего не успел тот ответить,
Так как ловким ударом подкошен
Был и рухнул бесформенной массой.
Блад схватил руку дамы рыдавшей.
- «Мисс, идите за мной! Тут опасно!».
Та спросила, на месте оставшись
И отпрянув: - «Но кто Вы? Скажите!».
«Может быть, должен я документы
Предъявить?» - огрызнулся спаситель.
Ничего не ответив на это,
Мисс доверилась Бладу. В итоге
Двое спешно покинули город.
И не встретив людей по дороге,
Подошли к дому БИшопов скоро.

Доктор в дверь постучался. И тут же
Робкий голос послышался: - «КтО там?».
- «Это я – Питер Блад». – «Что Вам нужно?».
Не успел слОва вымолвить доктор,
Как ответила спутница, голос
Арабеллы узнав: «Арабелла,
Это я, Мэри Трэйл!». «Боже, чтО вас
Принесло?» - удивлённо, но смело
Дверь открыв им, хозяйка сказала.
Блад вошёл. А мисс Трэйл, вновь рыдая,
Подбежала к мисс БИшоп, упала
Ей на грудь. Питер Блад, не теряя
Ни секунды, сказал Арабелле:
- «Поскорее подать прикажите
Лошадей! И в Спейгстаун, не медля,
Отправляйтесь! Прошу, торопитесь!
Здесь нельзя оставаться!» - «Но битва
Ведь закончилась…» - «Да, но, поверьте,
Впереди ждут кошмары! Ну Вы-то
Хоть, мисс Трэйл, подтвердите, что эти
Опасения не беспричинны…».
«Арабелла, ему можно верить, –
Говорила мисс Трэйл, – так случилось,
Что он спас меня». – «Спас? Тебя, Мэри?
От чего же?». «Мисс Трэйл всё расскажет
Вам потом. Торопитесь-ка лучше,
Я прошу! Остальное – не важно!» -
Блад девИчью беседу нарушил.

Арабелла ушла, чтобы слугам
Дать приказ. А мисс Мэри сказала:
«Никогда не забуду услугу,
Что Вы нынче мне, сэр, оказали!».
Блад ответил ей ласково: «Делал
В жизни я кое-что посерьёзней.
Потому-то я здесь». Не имела
Представления Мэри о кознях,
Что судьба Бладу строила прежде,
И спросила: - «Его Вы убили?»
- «Да, надеюсь, что он обезврежен
Навсегда». Наконец, доложили
Им, что кони готовы. Мисс БИшоп
Ожидала верхОм. А мисс Мэри,
Неустанно благодарившей
За спасенье от жуткого зверя,
Блад помог сесть в седло. С Арабеллой
Попрощавшись, дороги счастливой
Пожелал и добавить хотел он
Что-то, но не сказал. Длинной гривой
Сделав взмах, кони тронулись; в звёздном
Полумраке пропали. Оттуда
Снова голос послышался слёзный:
«Мистер, я никогда не забуду,
Что Вы сделали!». Радости мало
Ощущал Блад от слов благодарных:
Он хотел, чтоб другая сказала
Хоть немного похожую пару
Добрых слов. И с минуту у дома
Постояв, врач отправился дальше –
Кое-что разузнать. А потом он
Возвратился к друзьям ожидавшим.


*Капер – каперское судно, владельцы которого занимались в море захватом торговых судов (XVII – XVIII вв.).


Рецензии