Одни переживания

 Невыдуманная история туриста - нашего соотечественника на отдыхе за
 границей, когда ему пришлось воспользоваться услугами местного гида-
 переводчика, и что в принципе вышло из этого...

 ........... k0 +-|R;

 Переживает мое сердце,
 за понимание волнуется,-
 всем откровеньем чужеземца -
 оно сомненью адресуется!
 Так не понятно, но по - нашему:
 с акцентом "варварским" - ужасно!..
 Смысл неумело передавшему:
 понять пытается напрасно...
             -|-
 Что с переводчиком такого,
 что так над словом измывается ^ (?)
 Выходит как, но бестолково,
 когда со смыслом ошибается!
 Не стану к этому гневится,
 тому сказать: "Goodbye!",- до встречи!
 А получается: "проститься",-
 особенности "ихней" речи...
             -|-
 Болит душа и сердце ноет!
 Меня сбивают спанталыку...
 Я жду, когда он рот закроет,
 переведет все горемыка!
 А он ни бе ни ме по "сленгу",
 какой он к черту переводчик!
 По - нашему: "ни кукареку"!
 Наверно надо бы почетче!..
             -|-
 Зачем мне эта заграница?!
 Когда меня не понимают!
 И не к чему совсем девица,
 что сувениры предлагает...
 Тебе же подучиться надо:
 переводить - точнее,- все же!
 А то по правде же "засада"!..
 О нас подумают - "негоже"!

        *     *   *  * * *  *   *     *

 Практически, сказанное персонажем, перевести нельзя, а тем более
 выстроить логическую цепочку для понимания на английском языке...

 Велик и могуч Русский язык!

 "Словом можно убить, словом можно спасти.
  Словом можно полки за собой повести."
 ........................ Вадим Шефнер ( 1915 - 2002 )

 ........................... Фото с просторов интернета.


Рецензии