Бекир Чобан-заде. Я построю дворец...

Я построю дворец

Я построю дворец! Не для хана,
рабства, голода, горя, обмана.

Не возьму из чужбины ни камня–
стены выкладу мерой родного самана.

Башня выйдет приземистой, невысокой;
двор– просторным и светлым, широким.

Без запоров ворота светлы будут настежь:
да не знает дворец темноты да ненастья.

Без оков и надзора, без чина-совета
пусть гуляет в стен'ах южный ветер,

Я построю дворец! Не для хана...
рабства, голода, горя, обмана...

Из солёной, слежавшейся глины нарою
кости трудные древних, могучих героев;

отряхну их и крикну побуды погостам:
да воспрянут-воскреснут забытые кости.

Ими полый дворец оживёт что весна,
и чешма зажурчит– зазвенят голоса.

И наполнится жизнью для дела земля:
цел дворец наш –чужие на слом, весселям.

Я построю дворец! Будут в нём
души вечно живых вечным днём.
 
перевод с крымского Терджимана Кырымлы

 
Бир сарай къураджакъман

Бир сарай къураджакъман! Хан болмасын ичинде,
къул, ыргъат, ачлыкъ, хорлыкъ, къан болмасын ичинде.

Ташын джат иллерде кетирмем ич,
джетишир озь юртумда чыкъкъан кирпич.

Бек юксек болмаса да къулле тёбеси,
темелли болсын: айдынлыкъ эр кошеси.

Ичериси кениш болсын, кирсин ышыкъ,
джарлыгъа эр къапысы болсын ачыкъ.

Комсин къыбле джелин ич бир ойынынъ,
болмасы къаралтысы фелян бинъ...

Бир сарай къураджакъман! Хан болмасын ичинде...
къул, ыргъат, ачлыкъ, хорлыкъ, къан болмасын ичинде...

Джыяйым алт-усть этиб джаткъан джерин,
о эски зор джигитлер кемиклерин.

Буларман балчыгъын югурайым...
Эр къабирге «Кемик!» деп багъырайым...

Шай изгюдешсин дёрт дивары,
чешмеси, чечеклери, кенъ азбары.

Таптама изгю джерни энди ишсиз,
сал сарай, къур долтынъ, болсын эшсиз.

Бир сарай къураджакъман, болсын ичинде
эп кемик, эп джан болсын, джан солмасын ичинде!

Бекир Чобан-заде


Рецензии