Полоний, тебя не могу понять я...

Полоний [1], тебя не могу понять я.
Другие зятья – так прямо в объятья.
И  выбирал бы себе зятей,
Которые без затей.

Тебе ли по нраву, что будет прав
Нрав, на который нет управ?

Он сам себе «буки», «веди», «яти».
Иметь рисково такого зятя [2].
Летит ретивый, строптивый конь,
Как бабочка, прямо на огонь.

Соблазн приобщенья к древнему роду,
Который всегда выбирал свободу,
Копья ломал за свою, за веру –
К роду воинствующих де Веров.

Станет графиней дочь твоя Анна.
Всё в нём любезно ей и желанно.
О ком мечтали её подруги –
Теперь достанется ей в супруги.

Но хуже, чем вдовы,
Твоя дочь
Наплачется вдоволь
Каждую ночь.

Обнажена, но не она,
Офелия-Джульетта,
А рана. Анна всегда одета.
И даже ночью. Жена – не жена?

Годы разлуки – немой тоски.
Девственность клавесина.
И звуки, и муки – и вот стихи
На смерть любимого сына [3].

Легче, Полоний, править страной,
Монархам давать советы,
Чем обеспечить счастье одной,
До боли родной Джульетты.

Остановите шёпот прошенья,
Уста. Установлен срок.
Трагедия жертвоприношенья,
А Музам – музыка строк.

               ***

Примечание.
1. Уильям Сесил, лорд Бёрли, Государственный секретарь, а позднее Королевский казначей, постоянный советник королевы Елизаветы. В шекспировском  «Гамлете» он представлен в образе Полония.
2. Эдвард де Вер стал зятем лорда Бёрли, женившись на его дочери Анне Сесил. Черты Анны Сесил находим в образах Офелии и Джульетты.
3. Анна Сесил написала трогательные стихи, оплакивая смерть своего сына.


Рецензии