Из Р. Ли Фрост-2

 Зимний Эдем

Зима. Ольшаник. Белый сад.
И заяц снегу с солнцем рад.
Не тает на болоте лёд,
И зайцы водят хоровод.

Чуть выше кочек, что в снегу,
Сопит ольха на берегу.
А дальше, прям над головой
Калина манит с бузиной.

Несётся опрометью зверь,
Там между диких яблонь дверь
В его уютную нору,
Чтоб есть там нежную кору.

Зима — не время брачных игр,
Хотя у птиц и зайцев мир.
Под снегом, будто на виду,
Им видно почки и листву.

Отбили дятлы час второй. —
Закрыт Эдем на выходной.
Недолог этот зимний рай,
Но порезвиться успевай.

19:17
28.07.21



Оригинал:

A winter garden in an alder swamp,
Where conies now come out to sun and romp,
As near a paradise as it can be
And not melt snow or start a dormant tree.

It lifts existence on a plane of snow
One level higher than the earth below,
One level nearer heaven overhead,
And last year’s berries shining scarlet red.

It lifts a gaunt luxuriating beast
Where he can stretch and hold his highest feat
On some wild apple tree’s young tender bark,
What well may prove the year’s high girdle mark.

So near to paradise all pairing ends:
Here loveless birds now flock as winter friends,
Content with bud-inspecting. They presume
To say which buds are leaf and which are bloom.

A feather-hammer gives a double knock.
This Eden day is done at two o’clock.
An hour of winter day might seem too short
To make it worth life’s while to wake and sport.

"A Winter Eden" by R. Lee Frost


Рецензии