Старый павлин, ,, der alte Pfau нем... шуточное
http://stihi.ru/2021/07/27/4628
Ein alter Sack, ganz voller Geld,
(Passiert mal so in unsrer Welt.)
hat sich verliebt in junge Frau
und fühlt sich selbst so wie ein Pfau.
Doch seine Feder an dem Schwanz
hab'n schon verloren an dem Glanz.
Das morsche Holz kann nicht heiss brennen,
zum alten Hahn passt alte Henne...
Перевод автора:
Мешок с деньгами, но старик,
(Наш мир давно к тому привык)
готов к ногам красотки вновь
и деньги бросить, и любовь.
Он на павлина так похож,
но хвост поблек и не пригож.
Трухлявый пень гореть не хочет,
И кур не топчет старый кочет.
*************
Перевод Риммы Батищевой:
http://stihi.ru/avtor/rimmabatishchev
Он, денежный мешок, уже старик-
к историям подобным мир привык-
влюбился в очень юную дивчину
и сразу распустил свой хвост павлина.
Но перья у влюблённого не те:
поблекли на истрёпанном хвосте.
Не та уже, как в юности повадка.
В срок кочету лишь старая хохлатка.
Свидетельство о публикации №121072903370
Ну да, стаи "старых павлинов" множатся..
С улыбкой,
Валентина
Валентина Траутвайн-Сердюк 30.08.2021 21:45 Заявить о нарушении