Шекспир. Сонет 26

О, лорд моей любви! Я твой вассал,
Заслугами твоими покорён.
Из чувства долга строки написал,
Но острословьем слог не наделён.
Мой долг велик, душа обнажена,
Скудеет ум, как будто в пустоте.
Жду добрых мыслей, не моя вина,
Что предаюсь мечтам о красоте.
Когда мне Путеводная звезда
Укажет благосклонно славный путь,
Я  о  любви  поведаю   тогда
В одеждах, что позволят мне блеснуть.
    А до тех пор я вынужден молчать,
    Из уваженья на устах печать.


_______________________
Несколько слов о Сонете:
Сонет 26 Шекспира перекликается с русской пословицей: "Встречают по одёжке, провожают по уму".
 
Аналог этой пословицы на английском звучит так: "Good clothes open all doors".
Дословный перевод: Добротная одежда открывает все двери.

"Английская пословица полностью совпадает по смыслу со своим русским эквивалентом, но в британском варианте не существует второй части пословицы, которая ставит интеллектуальные способности выше внешнего вида человека. Очевидно, представителям английского общества вполне хватает открытой двери, а дальше можно укрепить свою репутацию с помощью такта и способностей к изящной small talk".

 Впервые эту мысль в виде афоризма сформулировал  Уильям Шекспир в первом акте «Гамлета».  Полоний заявляет: «The apparel oft proclaims the man» — «По платью часто судим мы о людях».
 На протяжении многих веков в различных странах и культурах, от Древней Греции до средневековой Японии и Британии времен королевы Елизаветы I, существовали так называемые сумптуарные законы, иными словами, законы о роскоши, которые регламентировали, в том числе, и внешний вид человека и его одежду. Таким образом, крой и материал наряда напрямую указывал на социальный статус человека, в него облаченного.

В Сонете 26 Шекспира ЛГ уповает на благосклонность Путеводной звезды (в сонете 25 - упоминалась  фортуна), которая поможет ему возвыситься в глазах уважаемого им человека, много сделавшего для ЛГ, тем самым увеличив долг ЛГ перед ним. ЛГ мечтает доказать, что помощь ему была оказана не напрасно, и тогда он сможет откровенно высказать своё почтение и уважение своему покровителю.

* * *
Оригинал и подстрочник:
( © Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод.)

Lord of my love, to whom in vassalage
Thy merit hath my duty strongly knit,
To thee I send this written ambassage
To witness duty, not to show my wit;
Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it,
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul's thought (all naked) will bestow it,
Till whatsoever star that guides my moving
Points on me graciously with fair aspect,
And puts apparel on my tottered loving,
To show me worthy of thy sweet respect:
Then may I dare to boast how I do love thee,
Till then, not show my head where thou mayst prove me.


Властелин [лорд]* моей любви, к которому долгом вассала
меня крепко привязали твои достоинства,
к тебе я шлю это письменное посольство,
чтобы засвидетельствовать свой долг уважения, а не выказать остроту
ума, --
долг столь великий, что в сравнении ум, такой бедный, как мой,
может показаться голым, не имея слов для его выражения,
но я надеюсь, что какой-нибудь доброй мыслью
в глубине своей души ты прикроешь его наготу
до той поры, когда та звезда, что направляет мой путь,
посмотрит на меня милостиво, в благоприятном расположении,
и оденет мою истрепавшуюся любовь в красивые одежды,
чтобы показать меня достойным твоего драгоценного уважения.
Тогда, возможно, я осмелюсь хвалиться, как я тебя люблю,
а до того не явлюсь к тебе на испытание.
---------
* Возможно, здесь имеет место игра смыслов и слово "lord" употреблено
как в широком смысле "властелин", так и в узком смысле титула -- если, как
считает большинство исследователей, адресат сонетов был молодым


Рецензии
Василий, пять односложек подряд: а до тех пор я
До той поры - снимает спазм.

Наталья Харина   05.08.2021 13:25     Заявить о нарушении
Возможно, Вы правы...
Но мне не нравится слияние: до той порыя...

Аршанский Василий   05.08.2021 13:55   Заявить о нарушении
До той поры пристало мне молчать.
До той поры Я вынужден молчать - тоже нет никаких судорог при прочтении.
Но дело ваше хозяйское.

Наталья Харина   05.08.2021 14:29   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.