Роберт Фрост. The Ingenuities of Debt
Искусство Долга
Как беды букву Шин вминают в лоб,
Так эта мысль сама, берёт озноб,
Себя увековечила в стене:
«Продай коня пока есть жизнь в коне,
Искусство - долг свой вовремя отдать.»
Мысль городу была вполне подстать.
Он, Ктесифон, войной жил и торговлей,
И беды долго под богатой кровлей,
Уставшего, и там и здесь протез,
Не заводились, но и он исчез.
Не помогло ему искусство долга,
А если помогло, то не надолго.
Через дверной проём песок пустыни
Покрыл узорный пол, как на картине,
Лежит змеёй, и, голову подняв,
Вбирает мудрость. Вдруг, её поняв,
И обретя дыхание, змея
На хвост взвилась от слов, как от огня.
The Ingenuities of Debt
By Robert Frost
These I assume were words so deeply meant
They cut themselves in stone for permanent
Like trouble in the brow above the eyes:
TAKE CARE TO SELL YOUR HORSE BEFORE HE DIES
THE ART OF LIFE IS PASSING LOSSES ON.
The city saying it was Cteisiphon,
Which may a little while by war and trade
Have kept from being caught with the decayed,
Infirm, worn-out, and broken on its hands;
But judging by what little of it stands,
Not even the ingenuities of debt
Could save it from its losses being met.
Sand has been thrusting in the square of door
Across the tessellation of the floor,
And only rests, a serpent on its chin,
Content with contemplating, taking in,
Till it can muster breath inside a hall
To rear against the inscription on the wall.
Свидетельство о публикации №121072806189